1. vwin德赢 ac米兰
  2. 左传
  3. 庄公三年

庄公三年

翻译 原文

  【经】

  三年春,王正月,溺会齐师伐卫。

  夏四月,葬宋庄公。

  五月,葬桓王。

  秋,纪季以酅入于齐。

  冬,公次于滑。

  【传】

  三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。

  夏五月,葬桓王,缓也。

  秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判。

  冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也。郑伯辞以难。凡师一宿为舍,再宿为信,过信为次。

  【经】

  三年春季,周历正月,公子溺会合齐国军队攻打卫国。

  夏季四月,安葬宋庄公。

  五月,安葬周桓王。

  秋季,纪季把酅地割让给齐国。

  冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜。

  【传】

  三年春季,公子溺会合齐国军队攻打卫国,《春秋》单称他的名字溺,不称公子,是表示对他的贬斥。

  夏季五月,安葬周桓王。这在丧礼的时间上太迟缓了。

  秋季,纪季把酅地割让给齐国,纪国从这时候开始分裂。

  冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜,打算会见郑伯,策划纪国的事务。郑伯用国内不安定为理由加以推脱。凡是军队在外,住一夜叫做舍,两夜叫做信,两夜以上叫做次。