畫船捶鼓催君去

hua
chuan
chui
gu
cui
jun
qu
gao
lou
ba
jiu
liu
jun
zhu
qu
zhu
ruo
wei
qing
xi
西
jiang
chao
yu
ping
譯文:畫船上的船夫捶著鼓催促著你啟程,在高樓上我端著酒想把你留住,寫出詩句含義
賞析:畫船:裝飾華美的遊船。捶鼓:擂鼓,擊鼓。把酒:端著酒若為情:何以為情,難為情

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片寫送別時的情景。臨別依依,行者與送行者,相互留戀,卻終於分離。「畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。」送別者為行人設宴餞行,兩人別離依依,千言萬語說也說不盡,一直拖到最後一刻。捶鼓,猶言敲鼓,是開船的信號。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒。「催」,見時間之難以再延。「高樓把酒留君住」,船家已經「催人」了,而這邊還在把酒「留」人。為人餞行,按說應該先寫「高樓把酒留君住」,之所以倒裝,正是為了強調分離時的緊迫感。一」催「一「留」將「去"和"住」的矛盾突出出來了,並且帶動全篇。「去住若為情,西江潮欲平。」行者欲去不忍,欲住不能,正左右為難之時,江水就快平潮了,「西江潮欲平」一語包含了無數未盡之言。這兩句妙就妙在不直接說是去是留,而是通過江潮漲平的景象來說明答案。江潮漲滿之時正是船家趁潮水開航的時候。

  下片寫別後的懷念。「知君何日同」,表現出難言的相思之情。「江潮容易得,只是人南北。」這兩句承上片「江潮」而來,說潮水有信,定時起落,而人一旦離去,兩人便遙遙相隔再難相見。「今日此樽空,知君何日同!」今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復送君歸來。這依然是情景和思忖結合。詞中以迴環往復的語言節奏,用來表現依依不捨、綿長深厚的「思致」。將送別之人心中的不舍之情和盤托出,尤為動人。

  這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對方的眼淚,這種抒寫傷離恨別心緒的表現手法,與宋詞中寫離別時常見的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難捨難分的情狀有所不同。