尚書 · 洛誥

佚名 《尚書》
書序:召公既相宅,周公往營成周[1],使來告卜,作《洛誥》。 【注釋】 [1]成周:洛邑。西周時鎬京又稱宗周,洛邑又稱成周。 書序:召公已經選好建造都邑的位置,周公前去營建成周,派使者向天子報告占卜結果,史官於是作《洛誥》。 周公拜手稽首曰[1]:「朕復子明辟[2],王如弗敢及天基命定命[3],予乃胤保大相東土[4],其基作民明辟[5]。予惟乙卯[6],朝至於洛師[7]。我卜河朔黎水[8],我乃卜澗水東、瀍水西[9],惟洛食[10];我又卜瀍水東,亦惟洛食。伻來以圖及獻卜[11]。」 【注釋】 [1]拜手稽首:古代最敬的禮節。 [2]朕:我。復:告訴。子:對對方的敬稱,指成王。明辟:明法,指治理洛邑的諸多合理措施。 [3]如弗敢:王似乎不敢,意思是說成王謙遜。及:接受,參與,參加。基:謀。命:動詞,告訴。定命:指周公作洛。 [4]胤:繼。保:太保,就是召公。相:視察,看。東土:在這裡就是指洛邑。 [5]基:商議,商定。作:使振作,鼓舞,在這裡是因為治理洛是鼓舞民心的好事,所以叫「作民」。 [6]乙卯:成王七年三月十二日。 [7]洛師:就是洛邑。 [8]河朔:黃河以北。黎水:衛河和淇水合流到黎陽故城叫黎水,在今天的河南濬縣東北。 [9]澗水:發源於今河南澠池,到洛陽西南流入洛水。瀍水:發源於今河南孟津,向東流入洛水。 [10]惟:只。食:指好的兆頭。 [11]伻來:使成王來洛。伻,使,讓。圖:謀劃,圖謀。 【譯文】 周公跪拜磕頭之後說:「我告訴您治理洛邑的各項合理措施,而您卻謙遜似乎不敢參與上天命周王室居住在洛邑的大事,我繼太保召公之後東去查看洛邑,就商定了鼓舞百姓的光輝措施。我在乙卯這天早晨到了洛邑。我占卜了黃河以北的黎水,我又占卜了澗水以東、瀍水以西的地方,只有洛邑吉利;我又占卜了瀍水以東的地方,還是只有洛邑吉利。於是請您來商量,並且獻上卜兆。」 【原文】 王拜手稽首曰:「公不敢不敬天之休[1],來相宅,其作周匹[2],休!公既定宅,伻來[3],來,視予卜[4],休恆吉[5]。我二人共貞[6]。公其以予萬億年敬天之休[7]!拜手稽首誨言[8]。」 【注釋】 [1]休:美好,指上天所賜予的好的預示。 [2]周匹:與鎬京相匹配的。 [3]來:我(成王)已經到來。 [4]視予卜:示我以卜,就是拿出卜兆給我看。視,同「示」。 [5]恆吉:都很吉利。恆,遍,都。 [6]貞:當,承當,享有。 [7]其:表示希望的副詞用法。以:連詞,和,與,一起。 [8]誨:教誨,教導。 【譯文】 王跪拜扣頭之後說:「您不敢不尊重上天所賜予的福祥,親自來洛邑視察宮室宗廟的基地,建成了與鎬京相匹配的新都洛邑,這是一件大好事!您已經選定了宮室宗廟的基地,我也已經到來,您將卜兆展示給我看,圖樣和卜兆都很好。讓我們二人共同承享上天所賜予的吉祥。希望您和我永久敬重上天所賜予的吉祥!跪拜叩頭感謝您的教導。」 【原文】 周公曰:「王,肇稱殷禮[1],祀於新邑,咸秩無文[2]。予齊百工[3],伻從王於周[4],予惟曰[5]:『庶有事[6]。』今王即命曰[7]:『記功,宗以功作元祀[8]。』惟命曰[9]:『汝受命篤弼[10],丕視功載[11],乃汝其悉自教工[12]。』孺子其朋[13],孺子其朋,其往!無若火始焰焰[14];厥攸灼敘[15],弗其絕。厥若彝及撫事如予[16],惟以在周工往新邑[17]。伻向即有僚[18],明作有功[19],惇大成裕[20],汝永有辭[21]。」 【注釋】 [1]肇:開始。稱:舉行,用。殷禮:會見眾諸侯的大禮。 [2]咸:都,全。秩:次序,在這裡指安排。文:通「紊」,紊亂。 [3]齊:率領,帶領。百工:百官。 [4]從:跟隨,跟從。周:鎬京。 [5]惟:思。 [6]庶:大概,也許,表估計或者猜測。事:指祭祀。 [7]即:就。 [8]宗:宗人,管理禮樂的官。以:帶領。作:進行,舉行。元祀:大祀。 [9]惟:有。 [10]受命:接受武王的顧命。篤:通「督」,督導。弼:輔助,輔佐。 [11]功載:記載功勞的書。 [12]乃:於是,那麼。悉:盡心,盡力。自:親自。教:指導,教導。 [13]孺子:指成王。朋:振奮,奮起。 [14]若:好像。焰焰:火力微小的樣子。 [15]灼:燃燒。敘:緒。 [16]彝:常法。撫事:治理國事。 [17]在周工:在舊都鎬京的官員。 [18]向即:趨就。有:詞頭。僚:官職。 [19]明:努力,盡力。 [20]惇:重視,厚待。成裕:完成大事,這裡是指舉行祭祀和殷禮。裕,寬、大,指大事。 [21]辭:讚美之辭,傳頌的話。 【譯文】 周公說:「王啊!你開始用殷禮接見諸侯,在新都洛邑進行祭祀,這些禮節都安排得有條不紊。我帶領百官,使他們在舊都鎬京跟從王前往新邑。我想:『也許會有祭祀吧。』如今王就命令說:『記下功勞,讓宗人率領那些有功的人舉行大祀就可以了。』又命令說:『你接受先王的命令,督導我、輔助我治理國家,既已奉命查閱記功的文獻,那麼你就親自盡力教導這些事情。』王啊,你應該振奮起來啊!你應當振奮起來啊!到洛邑來吧!不要像火剛剛燒起來那樣氣勢微弱;那燃燒的火,不能讓它熄滅。希望你像我一樣遵守常法治理國事,希望你率領那些在舊都鎬京的百官一起到新邑來。使他們各司其職,努力建功立業,重視祭祀,成就大業,你就可以永久地為後人稱道了。」 【原文】 公曰:「已[1]!汝惟沖子[2],惟終[3]。汝其敬識百辟享[4],亦識其有不享。享多儀[5],儀不及物[6],惟曰不享。惟不役志於享[7],凡民惟曰不享,惟事其爽侮[8]。乃惟孺子頒[9],朕不暇聽[10]。朕教汝於棐民彝[11],汝乃是不蘉[12],乃時惟不永哉[13]!篤敘乃正父罔不若予[14],不敢廢乃命[15]。汝往敬哉!茲予其明農哉[16]!彼裕我民[17],無遠用戾[18]。」 【注釋】 [1]已:感嘆詞,唉。 [2]惟:為。沖子:幼子,指成王。 [3]惟終:思終,思考完成前人沒有完成的功業。 [4]敬:認真地。識:察識,查看。百辟:眾諸侯。享:享禮,朝見的禮節。 [5]多儀:重視禮儀。 [6]儀不及物:禮儀趕不上進貢的物品。 [7]役志:用心。志,心思。 [8]爽:差錯,過失。侮:輕慢,怠慢。 [9]頒:分。 [10]暇:空閒的。聽:聽政。 [11]於:以。棐:輔助,輔佐。彝:法。 [12]乃:若。蘉:勉力,努力。 [13]時:善,指善政。永:推廣的意思。 [14]篤:通「督」,監督,督導。敘:升。正:長。父:指的是同姓的官員。 [15]廢:廢棄,荒廢。乃:代詞,你的。 [16]明農:努力從事農業的意思。明,勉。 [17]彼:往。裕:教導,教育。 [18]無:句首語氣助詞。用:因此,因。戾:至。 【譯文】 周公說:「唉!你雖然年幼,也應當考慮前人沒有完成的功業。你要仔細察看諸侯朝見的禮節,也要知道那些未曾做到朝見時的禮節的諸侯。享禮應重視禮儀,如果禮儀趕不上貢品,那麼就可以說是沒有享禮。這就是說他們在貢品上沒有用心,要是百姓知道了也就會認為可以不重禮儀,這樣他們就會輕慢你的號令,使政事錯亂。希望你趕快前來分擔政務,我沒有閒暇處理這麼多的政事了。我教給你的輔導百姓的方法,你如果不努力去做,就不能將你的善政推廣了!要像我一樣督導升遷同姓的官員,他們便不敢廢棄你的命令。你到了新邑可要恭謹啊!我要解除政務努力從事農業生產了。你能寬待我們的百姓,遠方的百姓也會因此而歸順了。」 【原文】 王若曰:「公!明保予沖子[1]。公稱丕顯德[2],以予小子揚文武烈[3],奉答天命,和恆四方民[4],居師[5];惇宗將禮[6],稱秩元祀[7],咸秩無文[8]。惟公德明光於上下[9],勤施於四方。旁作穆穆[10],迓衡不迷[11]。文武勤教[12],予沖子夙夜毖祀[13]。」 王曰:「公功棐迪[14],篤罔不若時[15]。」 王曰:「公!予小子其退[16],即辟於周[17],命公後[18]。四方迪亂未定[19],於宗禮亦未克敉[20],公功迪將[21],其後監我士師工[22],誕保文武受民[23],亂為四輔[24]。」 王曰:「公定[25],予往已[26]。以功肅將祗歡[27],公無困哉!我惟無斁其康事[28],公勿替刑[29],四方其世享[30]。」 【注釋】 [1]明:勉力,努力。予沖子:我這個年輕人,成王自己的謙稱。 [2]稱:發揚,稱頌。丕:大。 [3]以:使,讓。揚:繼續,繼承。烈:功業、事業。 [4]和恆:和悅的意思。 [5]師:就是京師洛邑。 [6]宗:尊。將:大。 [7]稱:舉行。秩:安排。元祀:大祀。元,大。 [8]文:通「紊」,紊亂。 [9]上下:指天和地。 [10]旁:普遍,全部的。穆穆:美,美好的。 [11]迓衡不迷:治理天下大局但卻不產生差錯。迓,逆。衡,通「橫」。迷,亂。 [12]文武:指文武百官。 [13]夙夜:早晚。毖:謹慎,慎重。 [14]迪:輔導,教導。 [15]篤:信。若:順從,引申為接受。 [16]退:離開洛邑,退回舊都鎬京。 [17]即辟:就君位。周:指周的舊都鎬京。 [18]後:後續,指繼續治理洛。 [19]迪:教導,指導。亂:治理。 [20]宗禮:宗人禮典。敉:通「弭」,終,完成,結束。 [21]功:善。將:扶持。 [22]監:監督,指揮。士、師、工:指的是各級官員。 [23]誕:語首助詞。保:安。受民:所受之民。 [24]亂:治理。四輔:輔佐天子的四位大臣,在前面的叫「疑」,在後面的叫「丞」,左面的叫「輔」,右面的叫「弼」,統稱四輔。 [25]定:止,留下來。 [26]往:去鎬京。已:矣。 [27]肅:通「速」,快速。將:行。祗:敬。 [28]斁:厭倦,懈怠。康:學習處理政事。 [29]替:止,停止,廢除。刑:通「型」,示範。 [30]享:朝享,朝拜,朝貢。 【譯文】 王這樣說:「公啊!請努力輔佐我這年幼無知的人。您發揚前人的大德,讓我繼承文王和武王的事業,尊奉上天的命令,使四方百姓和悅,並居住在洛邑;忠實大禮,安排舉行大的祭祀,全都進行得有條不紊。您的大德照亮天地,辛勤地治理四方臣民。普天之下推行美好的政事,操縱治理天下的大權而不產生差錯。文武百官實行您的教化,我這年幼無知的人,只有早晚謹慎地進行祭祀了。」 王說:「您善於教導,我沒有不順從接受的。」 王說:「公啊!我這個年輕人就要回舊都鎬京即位了,你仍舊留在新邑。現在四方經過教導還沒有完全治理好,宗人禮儀也沒有完成,您善於教導扶持百姓,還要監督百官大臣,安定文王武王從上天那裡接受來的臣民,擔任我的輔政大臣。」 王說:「公啊,你留下來,我去鎬京。您要儘快施行敬重團結殷民的工作,不要覺得困苦!我要堅持不懈地學習處理政事。您要不停地做示範,使四方臣民世代朝拜王室。」 【原文】 周公拜手稽首曰:「王命予來,承保乃文祖受命民,越乃光烈考武王弘[1],朕恭[2]。孺子來相宅[3],其大惇典殷獻民[4],亂為四方新辟[5],作周恭先[6]。曰:『其自時中乂[7],萬邦咸休[8],惟王有成績。予旦以多子越御事[9],篤前人成烈[10],答其師[11],作周孚先[12]。』考朕昭子刑[13],乃單文祖德[14]。伻來毖殷[15],乃命寧予以秬鬯二卣[16]。曰:『明禋[17],拜手稽首休享[18]。』予不敢宿[19],則禋於文王、武王。惠篤敘[20],無有遘自疾[21],萬年厭於乃德[22],殷乃引考[23]。王伻殷乃承敘萬年,其永觀朕子懷德[24]。」 【注釋】 [1]越:光大。烈:功業,有功。考:先父。弘:宏大。 [2]恭:奉行,履行,這裡指奉行繼續治洛的命令。 [3]相宅:視察洛邑。相,看。 [4]其:通「基」,謀劃。典:禮。獻:同「賢」。 [5]亂:語氣助詞。辟:法。 [6]作:興。周恭:周的法令。 [7]乂:治理、管理。 [8]休:美好的。 [9]多子:指眾卿大夫。子,對對方的尊稱。 [10]篤:理,治理。烈:業。 [11]答:通「合」,集合。師:眾人。 [12]周孚:孚,通「郛」,就是周郛,周的城郭,指洛邑。 [13]考:成。昭:通「詔」,告,示。刑:法。 [14]單:大,光大。 [15]伻:在這裡做動詞用,派遣使者。毖:慰勞,犒勞。 [16]寧:問安,問候。秬鬯:黑黍香酒。卣:盛酒的酒器名稱。 [17]禋:祭祀的名稱,燒著柴澆上酒升煙來祭祀。 [18]休:慶幸。享:獻。 [19]宿:經宿,隔夜。 [20]敘:順。 [21]有:或。遘:遇。自疾:罪疾,災禍。 [22]厭:飽。乃:能夠。 [23]引:延長的意思。考:成功。 [24]朕子:我民。懷:思。 【譯文】 周公跪拜叩頭說:「王命令我到洛邑,繼續保護你先祖文王從上天那裡接受下來的百姓的任務,發揚光大你立下功業的父親武王的偉大,我奉行繼續治洛的命令。你來視察洛邑,計劃以厚禮對待殷商賢良的百姓,制定治理四方的新的法律,作創立周的法令的先導。我曾說:『如果能夠居在洛邑去理天下,諸侯國也就都能認為這是件好事,王也建立了自己的功業。我率領眾卿大夫以及掌握政事的百官,治理先王已成的偉大事業,集合眾人,作修建洛邑的先導。』實現了我告訴您的法則,就光大了文王的大德。你派使者來慰勞殷民,又送來兩卣黍酒問候我。使者傳達命令:『明潔地進行祭祀,跪拜叩頭慶幸地進獻。』我不敢隔夜進行,馬上祭祀文王和武王。願讓我很順遂,不要經常遇到災禍,萬年享受你的德澤,殷事可以一直成功。王使殷民永久服從我們的統治,長久地看到我們的百姓永遠懷念王的恩德。」 【原文】 戊辰[1],王在新邑烝[2],祭歲[3],文王騂牛一[4],武王騂牛一。王命作冊逸祝冊[5],惟告周公其後[6]。王賓殺禋咸格[7],王入太室[8],祼[9]。 王命周公後,作冊逸誥[10],在十有二月[11]。惟周公誕保文武受命[12],惟七年[13]。 【注釋】 [1]戊辰:戊辰日。 [2]烝:冬祭的名稱。 [3]祭歲:報告年事。 [4]騂:紅色。 [5]作冊:史官名。逸:人名。 [6]其:將,要。 [7]王賓:助祭的諸侯。殺:殺牲。禋:祭祀的名稱。格:至,到。 [8]太室:清廟中央的室。 [9]祼:灌祭,把酒澆到地上。 [10]誥:告天下諸侯。 [11]十有二月:記周公治洛的時間。 [12]誕:繼承。保:擔任。 [13]惟七年:當為七年十二月戊辰日。 【譯文】 戊辰這天,王在洛邑進行冬祭,向先王報告年事,祭奠文王用了一頭紅色的牛,祭奠武王也用了一頭紅色的牛。王命令名逸的作冊官宣讀冊文,向文王、武王匯報周公留守洛邑的事情。助祭的諸侯在殺牲祭祀先王的時候也都到了,王步入太室,舉行灌祭。 王命周公繼續治理洛邑,讓名逸的作冊官將這件事告知天下諸侯,這件事發生在十二月。周公留在洛邑繼承文王和武王所給予的使命,在成王七年十二月戊辰日。