父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我
譯文:爹爹呀你生下我,媽媽呀你餵養我,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:鞠:養。拊:通「撫」。畜:通「慉」,喜愛。顧:顧念。復:返回,指不忍離去。腹
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 鞠:養。拊:通「撫」。畜:通「慉」,喜愛。顧:顧念。復:返回,指不忍離去。腹:指懷抱。昊天:廣大的天。罔:無。極:準則。