贈範金卿二首
君子枉清盼,不知東走迷。
離家來幾月,絡緯鳴中閨。
桃李君不言,攀花願成蹊。
那能吐芳信?惠好相招攜。
我有結綠珍,久藏濁水泥。
時人棄此物,乃與燕珉齊。
摭拭欲贈之,申眉路無梯。
遼東慚白豕,楚客羞山雞。
徒有獻芹心,終流泣玉啼。
只應自索漠,留舌示山妻。
范宰不買名,弦歌對前楹。
為邦默自化,日覺冰壺清。
百里雞犬靜,千廬機杼鳴。
浮人少盪析,愛客多逢迎。
遊子睹嘉政,因之聽頌聲。
jūn
君
zi
子
wǎng
枉
qīng
清
pàn
盼
,
bù
不
zhī
知
dōng
東
zǒu
走
mí
迷
。
。
lí
離
jiā
家
lái
來
jǐ
幾
yuè
月
,
luò
絡
wěi
緯
míng
鳴
zhōng
中
guī
閨
。
。
táo
桃
lǐ
李
jūn
君
bù
不
yán
言
,
pān
攀
huā
花
yuàn
願
chéng
成
qī
蹊
。
。
nà
那
néng
能
tǔ
吐
fāng
芳
xìn
信
?
huì
惠
hǎo
好
xiāng
相
zhāo
招
xié
攜
。
。
wǒ
我
yǒu
有
jié
結
lǜ
綠
zhēn
珍
,
jiǔ
久
cáng
藏
zhuó
濁
shuǐ
水
ní
泥
。
。
shí
時
rén
人
qì
棄
cǐ
此
wù
物
,
nǎi
乃
yǔ
與
yàn
燕
mín
珉
qí
齊
。
。
zhí
摭
shì
拭
yù
欲
zèng
贈
zhī
之
,
shēn
申
méi
眉
lù
路
wú
無
tī
梯
。
。
liáo
遼
dōng
東
cán
慚
bái
白
shǐ
豕
,
chǔ
楚
kè
客
xiū
羞
shān
山
jī
雞
。
。
tú
徒
yǒu
有
xiàn
獻
qín
芹
xīn
心
,
zhōng
終
liú
流
qì
泣
yù
玉
tí
啼
。
。
zhǐ
只
yīng
應
zì
自
suǒ
索
mò
漠
,
liú
留
shé
舌
shì
示
shān
山
qī
妻
。
。
fàn
范
zǎi
宰
bù
不
mǎi
買
míng
名
,
xián
弦
gē
歌
duì
對
qián
前
yíng
楹
。
。
wèi
為
bāng
邦
mò
默
zì
自
huà
化
,
rì
日
jué
覺
bīng
冰
hú
壺
qīng
清
。
。
bǎi
百
lǐ
里
jī
雞
quǎn
犬
jìng
靜
,
qiān
千
lú
廬
jī
機
zhù
杼
míng
鳴
。
。
fú
浮
rén
人
shǎo
少
dàng
盪
xī
析
,
ài
愛
kè
客
duō
多
féng
逢
yíng
迎
。
。
yóu
游
zǐ
子
dǔ
睹
jiā
嘉
zhèng
政
,
yīn
因
zhī
之
tīng
聽
sòng
頌
shēng
聲
。
。
譯文
君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。
我離開家鄉來貴縣已經幾個月了,家中的妻子孤獨聽著淒涼的蟋蟀聲聲。
你是有道德的君子,所以來投奔你的人特別多。
你不用好語善言,我都知道你的美好的內心。
我心懷珍貴的綠寶石,長期埋沒在泥土裡。
一般的人,把他看成是容易污損的假玉。
我把它擦拭乾淨,想把它獻給朝廷,可惜沒有進獻的途徑。
有人把白豬和山雞當作珍貴動物獻給君王,卻把真正的鳳凰拋棄。
我卻懷抱寶玉,因為沒有進獻的途徑而痛哭流涕。
我只好落寞回鄉,像張儀一樣讓妻子看看,我的三寸不爛之舌還在嗎?在就好,就有希望。
范縣令不沽名釣譽,彈琴唱歌,清淨高雅。
你用無為之道治理縣政,心境猶如冰壺之水清澈見底。
你治理的縣境,沒有盜竊,每家都是男耕女織。
沒有遊蕩閒逛的人,風氣淳樸,客至如賓,殷勤招待。
我來貴縣,深深為你的政績感動,不由獻給你一曲頌歌。
譯文
君子枉自清高,不知人云亦云的迷惑。
我離開家鄉來貴縣已經幾個月了,家中的妻子孤獨聽著淒涼的蟋蟀聲聲。
你是有道德的君子,所以來投奔你的人特別多。
你不用好語善言,我都知道你的美好的內心。
我心懷珍貴的綠寶石,長期埋沒在泥土裡。
一般的人,把他看成是容易污損的假玉。
我把它擦拭乾淨,想把它獻給朝廷,可惜沒有進獻的途徑。
有人把白豬和山雞當作珍貴動物獻給君王,卻把真正的鳳凰拋棄。
我卻懷抱寶玉,因為沒有進獻的途徑而痛哭流涕。
我只好落寞回鄉,像張儀一樣讓妻子看看,我的三寸不爛之舌還在嗎?在就好,就有希望。
范縣令不沽名釣譽,彈琴唱歌,清淨高雅。
你用無為之道治理縣政,心境猶如冰壺之水清澈見底。
你治理的縣境,沒有盜竊,每家都是男耕女織。
沒有遊蕩閒逛的人,風氣淳樸,客至如賓,殷勤招待。
我來貴縣,深深為你的政績感動,不由獻給你一曲頌歌。