怨詩行
天德悠且長,人命一何促。
百年未幾時,奄若風吹燭。
嘉賓難再遇,人命不可贖。
齊度游四方,各系太山錄。
人間樂未央,忽然歸東嶽。
當須盪中情,游心恣所欲。
tiān
天
dé
德
yōu
悠
qiě
且
zhǎng
長
,
rén
人
mìng
命
yī
一
hé
何
cù
促
。
。
bǎi
百
nián
年
wèi
未
jǐ
幾
shí
時
,
yǎn
奄
ruò
若
fēng
風
chuī
吹
zhú
燭
。
。
jiā
嘉
bīn
賓
nán
難
zài
再
yù
遇
,
rén
人
mìng
命
bù
不
kě
可
shú
贖
。
。
qí
齊
dù
度
yóu
游
sì
四
fāng
方
,
gè
各
xì
系
tài
太
shān
山
lù
錄
。
。
rén
人
jiān
間
lè
樂
wèi
未
yāng
央
,
hū
忽
rán
然
guī
歸
dōng
東
yuè
岳
。
。
dāng
當
xū
須
dàng
盪
zhōng
中
qíng
情
,
yóu
游
xīn
心
zì
恣
suǒ
所
yù
欲
。
。
注釋
- 百年:指一生。奄:形容時間過得很快,忽地一下就過去了。
- 齊:等同。度:風度。太山錄:古人認為泰山之神掌握著人的生死。
- 未央:沒有止息。東嶽:指泰山。
- 盪:放肆。
譯文
大自然永恆地運轉,悠悠長存,而人生卻何其短暫!
一百年還沒過去,但倏地一下就停止了,好像風吹滅蠟燭那樣毫無預兆,十分迅速。
嘉賓是難以再次遇到的,人的生命也不可以再次贖回。
人們活著可以同樣到四方遊樂,但死後就沒有這樣的機會了。所以趁著現在的大好年華,盡情地遊覽天地吧!
不要等到人間的歡樂還沒有享受完盡,忽然就死去了。
就放開自己的情懷,恣意地遊樂人生吧。
簡析
《怨詩行》,屬於《相和歌辭》。《怨詩行》和《怨歌行》本是一曲。這個樂府詩題的詩,無論內容如何不同,都寫得很傷感。