門有車馬客行

唐代 李白
門有車馬賓,金鞍曜朱輪。 謂從丹霄落,乃是故鄉親。 呼兒掃中堂,坐客論悲辛。 對酒兩不飲,停觴淚盈巾。 嘆我萬里游,飄飄三十春。 空談帝王略,紫綬不掛身。 雄劍藏玉匣,陰符生素塵。 廓落無所合,流離湘水濱。 借問宗黨間,多為泉下人。 生苦百戰役,死托萬鬼鄰。 北風揚胡沙,埋翳周與秦。 大運且如此,蒼穹寧匪仁。 惻愴竟何道,存亡任大鈞。
mén yǒu chē bīn   jīn ān yào zhū lún
wèi cóng dān xiāo luò   nǎi shì xiāng qīn
ér sǎo zhōng táng   zuò lùn bēi xīn
duì jiǔ liǎng yǐn   tíng shāng lèi yíng jīn
tàn wàn yóu   piāo piāo sān shí chūn
kōng tán wáng lüè   shòu guà shēn
xióng jiàn cáng xiá   yīn shēng chén
kuò luò suǒ   liú xiāng shuǐ bīn
jiè wèn zōng dǎng jiān   duō wèi quán xià rén
shēng bǎi zhàn   tuō wàn guǐ lín
běi fēng yáng shā   mái zhōu qín
yùn qiě   cāng qióng níng fěi rén
chuàng jìng dào   cún wáng rèn jūn

注釋

  • 丹霄:指朝廷。
  • 紫綬:紫色絲帶。古代高級官員用它來系官印。
  • 陰符:古兵書名。泛指兵書。
  • 廓落:孤寂貌。
  • 宗黨:宗族,鄉黨。
  • 埋翳:掩埋,掩蓋。
  • 大鈞:指天或自然。

譯文

門前車馬喧騰,有乘著朱輪金鞍的貴賓經過。

他說他從朝廷而來,回歸故鄉,見到故鄉的人感到親切。

我趕緊呼喚自己的小兒子打掃中堂招待客人,坐在一起共同談論人生的悲辛。

我們相對而坐,桌上的兩觴酒還沒飲盡,暫時停下酒杯就淚流滿面了。

我哀嘆自己漂泊萬里,已經三十年過去了。

可憐我的半生,空談王霸之略,卻始終沒有得到過朝廷的重用,從沒做過朝廷重員。

我的雄劍空藏在玉匣之中,已經很久沒有用過了;兵書上浮滿了灰塵,也好久沒有人聽我談論這些用兵之策了。

在朝廷中沒有人和我的意見相同,我只得一樣流離到湘水之濱。

真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。

生來苦於百戰,在征戰中死去的人太多太多了,死去之後可以與萬人做鄰居。

北風揚起胡沙,掩埋了周秦兩朝。

運勢尚且如此,何況是在茫茫蒼穹間渺小的世人?

心裡無限傷感悽愴,又能說什麼呢?就讓一切順其自然,存亡隨從天意吧。

簡析

  《門有車馬客行》,樂府《相和歌辭》舊題。李白在這首詩里表達了自己被棄置不用的無奈與憤慨。