劍閣賦
咸陽之南,直望五千里,見雲峰之崔嵬。前有劍閣橫斷,倚青天而中開。上則松風蕭颯瑟颶,有巴猿兮相哀。旁則飛湍走壑,灑石噴閣,洶湧而驚雷。
送佳人兮此去,復何時兮歸來?望夫君兮安極,我沉吟兮嘆息。視滄波之東注,悲白日之西匿。鴻別燕兮秋聲,雲愁秦而暝色。若明月出於劍閣兮,與君兩鄉對酒而相憶!
xián
咸
yáng
陽
zhī
之
nán
南
,
zhí
直
wàng
望
wǔ
五
qiān
千
lǐ
里
,
jiàn
見
yún
雲
fēng
峰
zhī
之
cuī
崔
wéi
嵬
。
。
qián
前
yǒu
有
jiàn
劍
gé
閣
héng
橫
duàn
斷
,
yǐ
倚
qīng
青
tiān
天
ér
而
zhōng
中
kāi
開
。
。
shàng
上
zé
則
sōng
松
fēng
風
xiāo
蕭
sà
颯
sè
瑟
jù
颶
,
yǒu
有
bā
巴
yuán
猿
xī
兮
xiāng
相
āi
哀
。
。
páng
旁
zé
則
fēi
飛
tuān
湍
zǒu
走
hè
壑
,
sǎ
灑
shí
石
pēn
噴
gé
閣
,
xiōng
洶
yǒng
涌
ér
而
jīng
驚
léi
雷
。
。
sòng
送
jiā
佳
rén
人
xī
兮
cǐ
此
qù
去
,
fù
復
hé
何
shí
時
xī
兮
guī
歸
lái
來
?
wàng
望
fū
夫
jūn
君
xī
兮
ān
安
jí
極
,
wǒ
我
chén
沉
yín
吟
xī
兮
tàn
嘆
xī
息
。
。
shì
視
cāng
滄
bō
波
zhī
之
dōng
東
zhù
注
,
bēi
悲
bái
白
rì
日
zhī
之
xī
西
nì
匿
。
。
hóng
鴻
bié
別
yàn
燕
xī
兮
qiū
秋
shēng
聲
,
yún
雲
chóu
愁
qín
秦
ér
而
míng
暝
sè
色
。
。
ruò
若
míng
明
yuè
月
chū
出
yú
於
jiàn
劍
gé
閣
xī
兮
,
yǔ
與
jūn
君
liǎng
兩
xiāng
鄉
duì
對
jiǔ
酒
ér
而
xiāng
相
yì
憶
!
注釋
- 崔嵬:高聳貌
- 高大貌。驚雷:使人震驚的雷聲。
- 滄波:碧波。
譯文
從咸陽徑直向南眺望有大約五千里地,看到的都是高大而聳入雲霄的山峰。前面有劍門關橫著截斷去路,它背靠青天而把大山從中間斷開。上面松林的寒風發出一陣陣響聲,有巴東三峽那樣的猿猴啊相互哀鳴。旁邊激流澎湃,穿行在群山萬壑之中,浪花灑向石壁,急湍噴向劍閣,水勢翻騰上涌,爆發出雷鳴般的轟響。
送好友你啊在這裡告別,這一去什麼時候才能歸來?望著你一直望到看不見身影,我只有沉吟深思發出聲聲嘆息。眼見碧水東流,悲嘆太陽就要西落。鴻雁告別燕子到處傳來秋天大自然的聲響,天上的雲也為秦地遙遠艱難發愁而漸漸黑暗下來。假如今晚明月從劍閣上面升起啊,我願意與君在兩地共同舉起酒杯而相互懷念。
簡析
《劍閣賦》李白送友人王炎入蜀時所作的送別賦,一方面描寫了劍閣的高峻險惡,另一方面主要表達了對友人依依不捨和盼其早歸的深情。這篇賦運用了誇張手法,正面描寫了劍閣直插雲間,遮斷視野,倚靠青天。然後又從側面來寫,「上則」句以松間烈風蕭颯猿聲哀切,渲染出淒清恐怖的氣氛,「旁則」句以飛湍洶湧聲若驚雷,渲染驚心動魄的氣氛,運用環境烘托的方法側面描寫劍閣的崢嶸崔嵬。
全文主要表達了一下幾點思想情感:第一,不等友人離去就盼友人歸來;第二,直接描寫自己無盡的沉吟嘆息;第三,景因情生,以景物表現自己黯淡的心情;第四,想像離別後兩人對月相憶的情形。