長相思·其一
長相思,在長安。
絡緯秋啼金井闌,微霜淒淒簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。
美人如花隔雲端!
上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
長相思,摧心肝!
cháng
長
xiāng
相
sī
思
,
zài
在
cháng
長
ān
安
。
。
luò
絡
wěi
緯
qiū
秋
tí
啼
jīn
金
jǐng
井
lán
闌
,
wēi
微
shuāng
霜
qī
淒
qī
淒
diàn
簟
sè
色
hán
寒
。
。
gū
孤
dēng
燈
bù
不
míng
明
sī
思
yù
欲
jué
絕
,
juǎn
卷
wéi
帷
wàng
望
yuè
月
kōng
空
cháng
長
tàn
嘆
。
。
měi
美
rén
人
rú
如
huā
花
gé
隔
yún
雲
duān
端
!
shàng
上
yǒu
有
qīng
青
míng
冥
zhī
之
cháng
長
tiān
天
,
xià
下
yǒu
有
lù
淥
shuǐ
水
zhī
之
bō
波
lán
瀾
。
。
tiān
天
cháng
長
lù
路
yuǎn
遠
hún
魂
fēi
飛
kǔ
苦
,
mèng
夢
hún
魂
bú
不
dào
到
guān
關
shān
山
nàn
難
。
。
cháng
長
xiāng
相
sī
思
,
cuī
摧
xīn
心
gān
肝
!
注釋
- 長安:今陝西省西安市。
- 絡緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。金井闌:精美的井闌。簟色寒:指竹蓆的涼意。簟,涼蓆。
- 帷:窗簾。
- 青冥:青雲。淥水:清水。
- 關山難:關山難渡。
- 摧:傷。
譯文
日日夜夜地思念啊,我思念的人在長安。
秋夜裡紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹蓆分外清寒。
夜裡想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗;捲起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在雲端!
上面有長空一片渺渺茫茫,下面有清水捲起萬丈波瀾。
天長地遠日夜跋涉多艱苦,夢魂也難飛越這重重關山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷肝腸!
賞析
這首詩是李白離開長安後回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦。
本詩由兩部分組成。第一部分從開頭到「美人如花隔雲端」,描寫了主人公「在長安」的相思之苦。從「金井闌」中可以猜出主人公的住處頗為奢華,但身處華廈卻感到十分空虛寂寞:先是聽見紡織娘悽慘地鳴叫,又感到「霜送曉寒侵被」的淒涼,無法入眠。而「孤燈不明」更增添了愁緒。其中,「孤」字在寫燈的同時也表現了人物的心理。接下來寫從卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人遠在雲端,使人只能「對空長嘆」。
以下到結尾是第二部分,描寫夢中的追求,承接「苦相思」。在浪漫的氛圍中,主人公幻想著夢魂飛去尋找自己的心上人。但「上有青冥之高天,下有「淥水之波瀾」,不僅天長地遠,而且還要渡過重重關山。這種沒有結果的追求使主人公不禁一聲長嘆:「長相思,摧心肝」。此句結尾不僅回應開頭,而且語出有力,令人盪氣迴腸。
高中坡,杜霞霞. 試論唐宋《長相思》詞的創作與嬗變[J]. 遼寧行政學院學報. 2007(09)