长相思·其一
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝!
cháng
长
xiāng
相
sī
思
,
zài
在
cháng
长
ān
安
。
。
luò
络
wěi
纬
qiū
秋
tí
啼
jīn
金
jǐng
井
lán
阑
,
wēi
微
shuāng
霜
qī
凄
qī
凄
diàn
簟
sè
色
hán
寒
。
。
gū
孤
dēng
灯
bù
不
míng
明
sī
思
yù
欲
jué
绝
,
juǎn
卷
wéi
帷
wàng
望
yuè
月
kōng
空
cháng
长
tàn
叹
。
。
měi
美
rén
人
rú
如
huā
花
gé
隔
yún
云
duān
端
!
shàng
上
yǒu
有
qīng
青
míng
冥
zhī
之
cháng
长
tiān
天
,
xià
下
yǒu
有
lù
渌
shuǐ
水
zhī
之
bō
波
lán
澜
。
。
tiān
天
cháng
长
lù
路
yuǎn
远
hún
魂
fēi
飞
kǔ
苦
,
mèng
梦
hún
魂
bú
不
dào
到
guān
关
shān
山
nàn
难
。
。
cháng
长
xiāng
相
sī
思
,
cuī
摧
xīn
心
gān
肝
!
注释
- 长安:今陕西省西安市。
- 络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
- 帷:窗帘。
- 青冥:青云。渌水:清水。
- 关山难:关山难渡。
- 摧:伤。
译文
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠!
赏析
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。
本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。
以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。
高中坡,杜霞霞. 试论唐宋《长相思》词的创作与嬗变[J]. 辽宁行政学院学报. 2007(09)