左傳 · 宣公十三年
【經】
十有三年春,齊師伐莒。
夏,楚子伐宋。
秋,螽。
冬,晉殺其大夫先縠。
【傳】
十三年春,齊師伐莒,莒恃晉而不事齊故也。
夏,楚子伐宋,以其救蕭也。君子曰:「清丘之盟,唯宋可以免焉。」
秋,赤狄伐晉,及清,先縠召之也。
冬,晉人討邲之敗,與清之師,歸罪於先縠而殺之,盡滅其族。君子曰:「惡之來也,己則取之,其先縠之謂乎。」
清丘之盟,晉以衛之救陳也討焉。使人弗去,曰:「罪無所歸,將加而師。」孔達曰:「苟利社稷,請以我說。罪我之由。我則為政而亢大國之討,將以誰任?我則死之。」
譯文
【經】 十三年春季,齊國軍隊攻打莒國。 夏季,楚莊王攻打宋國。 秋季,有螽蟲。 冬季,晉國殺掉自己的大夫先縠。 【傳】 十三年春季,齊國軍隊進攻莒國,由於莒國依仗晉國而不奉事齊國的緣故。 夏季,楚莊王進攻宋國,因為宋國曾救援蕭國。君子說:「清丘的結盟,只有宋國可以免去被譏議。」 秋季,赤狄進攻晉國,到達清地,這是先縠把他們召來的。 冬季,晉國人追究邲地失敗和清地戰爭的責任,歸罪於先穀而殺死了他,把他的族人也全部殺掉了。君子說「『刑戮來到,那是自找』,先縠就是這樣的吧?」 清丘的盟約,晉國由於衛國救援陳國,就加以責備。晉國使者不肯離去,說:「罪責如果無所歸屬,將要把戰爭加在你們頭上。」孔達說:「如果有利於社稷,就請用我的死來作為解說吧,罪過由於我。我在執政,而面對大國的責備,這個罪責還能推給誰?我願意為此而死。」