醉赠刘二十八使君
为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。
诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。
举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
wèi
为
wǒ
我
yǐn
引
bēi
杯
tiān
添
jiǔ
酒
yǐn
饮
,
yǔ
与
jūn
君
bǎ
把
zhù
箸
jī
击
pán
盘
gē
歌
。
。
shī
诗
chēng
称
guó
国
shǒu
手
tú
徒
wéi
为
ěr
尔
,
mìng
命
yā
压
rén
人
tóu
头
bù
不
nài
奈
hé
何
。
。
jǔ
举
yǎn
眼
fēng
风
guāng
光
zhǎng
长
jì
寂
mò
寞
,
mǎn
满
cháo
朝
guān
官
zhí
职
dú
独
cuō
蹉
tuó
跎
。
。
yì
亦
zhī
知
hé
合
bèi
被
cái
才
míng
名
zhé
折
,
èr
二
shí
十
sān
三
nián
年
zhé
折
tài
太
duō
多
。
。
注释
- 引:本意为用力拉开弓。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯,不容拒绝。说明诗人的热情、真诚和豪爽。箸:筷子。
- 举:抬。蹉跎:不顺利,虚渡光阴。
- 合被:应该被。合,应该。是与命中注定相符合的应该。才名:才气与名望。二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后,奉诏入京,又复贬任连州刺史,转夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,预计回到京城时,已达二十三年之久。
译文
你为我热情拿过酒杯添满酒同饮共醉,我们一起拿筷子击打盘儿吟唱诗歌。
虽然你诗才一流堪称国手也只是如此,但命中注定你不能出人头地也没有办法。
抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞,满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴。
也知道你应该被才高名显所累,但这二十三年的损失也太多了。
赏析
表达诗人对刘禹锡的深深理解和真诚劝慰,同时也对其遭遇深表同情和不平。
这首诗,对刘禹锡二十三年的坎坷遭遇,表示了无限感慨和不平。诗人说:你远在边远之地,过着寂寞的生活,满朝那么多官员,唯独你多次被贬外任;我深知你才高名重,却偏偏遭逢不公的对待,这二十三年,你失去的太多了。怨愤与对友人的同情溢于言表,见其直率与坦诚,亦见其与刘禹锡友情之深厚。为此,刘禹锡作了一首酬答诗,即著名的《酬乐天扬州初逢席上见赠》。
"诗称国手徒为尔,命压人头不奈何。"这句是抱怨刘禹锡的怀才不遇。虽然写诗才华横溢,但命运始终让人无可奈何。表达的应该是乐天对刘禹锡悲惨遭遇的同情和愤恨。虽然说命运不可逆转,但实际上是把矛头指向满朝的官吏和当权者的,抱怨他们不珍惜人才。