尹氏大師,維周之氐;秉國之鈞
譯文:我敬愛的太史尹氏大官人,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長
賞析:氐:借為「榰(zh)」,屋柱的石磉。均:通「鈞」,制陶器的模具下端的轉輪盤。毗
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 氐:借為「榰(zhī)」,屋柱的石磉。均:通「鈞」,制陶器的模具下端的轉輪盤。毗:猶「裨」,輔助。吊:通「叔」,借為「淑」,善。昊天:猶言皇天。空:窮。師:眾民。