燕子樓中,又捱過、幾番秋色。相思處、青年如夢

yan
zi
lou
zhong
you
ai
guo
ji
fan
qiu
se
xiang
si
chu
qing
nian
ru
meng
cheng
luan
xian
que
ji
yu
an
xiao
yi
dai
huan
lei
zhu
xie
tou
hua
dian
ce
zui
wu
duan
jiao
ying
shang
chuang
sha
qing
deng
xie
譯文:燕子樓中,又煎熬過去了幾度春秋歲月,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:燕子樓: 在江蘇銅山縣城西北隅。張建封築。鸞仙闕:仙闕,仙境。衣帶緩:指消瘦

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首詞整篇用唐代張惜的寵姬關盼盼自比,以一個女子的口吻寫出了詞人的愛國赤心。

  「燕子樓中,又捱過、幾番秋色」,被拘已歷經數年,一個「捱」字道出了內心無時不在的煎熬之苦,有情者品此字,似可見高樓小窗前一位孤愁女子引頸翹望而又眉心鎖緊、黯然失神的形象情景;用「秋色」代歲月,也可顯示詞人心底之情,年年春夏秋冬四時景色,但對於拘囚於敵的人來說,眼前心頭卻儘是蕭瑟之秋,形象傳達出詞人當時的心境。「相思處、青年如夢,乘鸞仙闕」,這是對過去美好生活的追憶。看眼前淒涼,不自覺處又憶起那些乘鸞鳥上仙闕的時日。然而這一切都是夢的影子,不可喚回了,於是,只落得「肌玉暗消衣帶緩,淚珠斜透花鈿側」,面對已發生巨變的生活,自己愁也多憂也極,一天天地肌膚消瘦紅顏隱褪,倒是衣帶越來越寬鬆了;每天以淚洗面,屈辱憂憤的淚水打濕了繡枕。「最無端蕉影上窗紗,青燈歇」,最難忍受的還是入夜芭蕉樹影在薄薄的窗紗上搖曳.青燈閃爍,獨歇垂淚的時節。這一段詞人用比喻,極力渲染鋪寫自己當時處境的艱難,為下片明志設下鋪墊。

  「曲池合,高台滅。人間事,何堪說!」高台曲池變幻覆滅只在朝夕,人世間的這些事又怎能一一說起這是詞人暗喻國家已亡的現實。以下幾句詞人引用典故直述心志:「向南陌阡上,滿襟清血。世態便如翻覆雨,妾身元是分明月。」我對祖國的忠貞不渝,恰如美人向舊主墓道上傾瀉的千行血淚;世事滄桑,新朝已代舊主,奔走追逐新主者大有人在,但我卻永如那正上中天的皓月清明無瑕,精忠不二。這裡詞人用,「分明月」比喻自己亮可鑑人的忠國之心,乃是該詞的心臟所在。詞的最後兩旬用典,借對樂昌公主的譏笑,再次申明自己的態度,「笑樂昌一段好風流,菱花缺」,樂昌公主你心跡有變,一段風流舊事轉瞬即逝,然那菱花破鏡卻是一碎再不能重圓了。詞人表面笑樂昌,卻實是嗤笑那些隨波逐流、得意一時的新貴,具有強烈的蔑視和諷刺意味。