心之憂矣,自詒伊戚。念彼共人
譯文:心裡充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:詒:通「貽」,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。興言:猶「薄言」,語首助詞
出處
- 思鄉抒懷:節日、夜晚或旅途中引用,表達牽掛與歸心。
- 書信題贈:寫給親友,含蓄傳達相隔千里仍在惦念。
- 散文點題:放在開篇或結尾,營造清遠悵惘的氛圍。
- 人生感悟:談漂泊經歷時,映照內心的柔軟與安頓。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 詒:通「貽」,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。興言:猶「薄言」,語首助詞。一說「興」,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。一說到外面去過夜。反覆:指不測之禍。