獻酬交錯,禮儀卒度
譯文:主客間敬酒酬答來往,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜,寫出詩句含義
賞析:獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。卒:盡,完全。度:法度。獲:得時
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。卒:盡,完全。度:法度。獲:得時,恰到好處。一說借為「矱(yuē)」,規矩。神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。攸:乃。酢:報。