清波門外擁輕衣。楊花相送飛。西湖又還春晚

qing
bo
men
wai
yong
qing
yi
yang
hua
xiang
song
fei
xi
西
hu
you
hai
chun
wan
shui
shu
luan
ying
ti
xian
yuan
yu
xiao
lian
wei
wan
chu
gui
zhong
sheng
yi
guo
zhuan
xiang
cai
dian
yue
dao
men
shi
譯文:清波門外和風吹拂,掀動著人的衣帶,楊花紛飛殷勤相送,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:清波門:在杭州西南,靠近西湖,為游賞佳處。擁輕衣:指穿著薄薄的春裝。楊花

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  這首詞描繪了西湖清波門附近的美景。

  上片首句「清波門外擁輕衣」,寫作者受風的衣裾,膨鬆松地擁簇著自己往前走,衣服也象減去了許多分量似的。一個「擁」字下得極工煉,與「輕衣」的搭配又極熨貼。一種清風動袂、衣帶飄然的風致,就這樣被活靈活現地描繪出來了。寫罷湖上的和風,接著寫柳絮。古代楊柳飛絮是暮春的使者。隨風飄蕩的楊花陪伴著自己走上寺門的歸路。「相送飛」三字將一種殷勤護持的情意傳達出來了。「西湖」句由景物描寫折到時令,筆意一轉,帶出下文。「水樹亂鶯啼」五字重塗濃沫,儼然一幅江南春色圖畫。丘遲《與陳伯之書》所述「暮春三月,江南草長,雜花生樹,群鶯亂飛」之佳麗景色,並於此五字中見之。特別是這個「亂」字下得很有力量。由此可以想見,一個緇衣白足的詩僧,徜徉湖邊山腳的花徑上,周圍是繽紛的花雨,耳邊是紛亂的鶯聲,組成一幅愜意的遊春圖景。詞的上片,作者將春色之麗寫得盪人心魂,美不勝收。

  換頭一起三句,點出寺宇闃寂、僧寮清幽的場景,而用一「歸」字與前片關合,以實現這一場景的轉換。曰「閒」,曰「小」,曰「初」,皆涉筆輕靈,雅稱其題,仿佛把人帶進一個紅塵不到的世界。

  結拍三句,進一步烘托寺中的環境,補足前意。作者抓住這鐘聲、篆香和月色,三個有時間特徵的景物來加以刻畫。結語悠然,有竟體空靈之妙。撞鐘擊鼓,為佛門旦暮必行的功課。盧綸「孤村樹色昏殘雨,遠寺鐘聲帶夕陽」(《出關言別》),杜牧「夜深月色當禪處,齋後鐘聲到講時」(《贈惟真上人》),都是描寫晚鐘的名句。仲殊即景寫來,亦實亦虛,尤有遠韻。接著又拈出「篆香才點」與之作偶,更覺筆有餘妍。用「篆」定形容迴旋上升的煙縷,真是工致入微了。以晚鐘之遠韻匹篆香之煙痕,是聲與色、與大小之對比,又都取景眼前,真如天設地造一般。「月到門時」,本是歸時實景,用鐘聲、篆香之後,便覺充滿禪機和妙不可言。

  此詞為人作者人格、性情的真實流露;詞中的物象,是這位詩僧的心靈折光。