冷空淡碧,帶翳柳輕雲

leng
kong
dan
bi
dai
yi
liu
qing
yun
hu
hua
shen
wu
yan
chen
yi
wu
zheng
sheng
xiao
jing
du
qi
luo
zheng
lu
zhou
juan
feng
ai
ban
yan
chang
e
cui
wu
san
hong
lv
jian
hong
shi
xing
ni
chou
yan
wu
yu
譯文:渡:一本作「沸」,一本作「波」,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:渡:一本作「沸」,一本作「波」。蛾:一本作「娥」。,可結合原句理解其憂思悵惘意味

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  《掃花游》,詞牌名。雙調,九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。此詞詠調名本意,與詞牌名實相符。

  「冷空」三句,寒食清晨出遊西湖所見。言白雲在藍天中飄蕩,陰影不時遮暗了湖邊的柳色。湖中晨霧湧起,像一扇扇護花的屏障。寒食多雨,「清明時節雨紛紛」可證之。所以詞人清晨游湖,天氣雖無雨狀,卻已暗伏雨意。「艷晨」三句,概繪了當時西湖寒食遊人踏青的盛況。言遊人在春日遇到一個少見的艷陽天,所以在心目中覺得時間一晃而過,很快就從清晨轉為晌午。是時,湖面上遊船如蟻,笙歌陣陣;岸堤上年青女子摩肩接踵,人群如流,互相爭道而行。詞人對西湖繁華晴日的描述,是作為伏筆來與下面的雨境狼藉成強烈對比。「驟卷」五句,轉寫雨中情景。突然間狂風驟起,塵埃翻滾,真是「春天孩兒臉」說變就變,所謂「雨來風領路」,這雨前序曲使游湖女子的秀髮散亂,花容失色,紛紛以袖、巾掩面而行。剎時雨點來臨,那些豆大的雨點將許多桃花瓣、杏花瓣一一擊落在地,任人踐踏。這時候,連無知的春燕也停止了呢喃聲,似在為這場狂風驟雨發愁,默默地在雨中低翔。西湖春天的特徵:桃、杏、燕子等在雨景中的特寫鏡頭,被詞人一一攝入。上片刻畫了西湖寒食的晴雨景觀。

  「乘蓋」三句承上。「乘蓋」,即乘轎。「旗亭」,即市樓,這裡引作酒店。可參見王之渙「旗亭畫壁」故事。「解佩」,用唐賀知章「金龜換酒」典故。此言由於下雨,因此乘橋遊春的人們也紛紛找尋地方避雨。詞人在湖旁的酒店裡與老朋友不期而遇,於是就解下身上的玉佩換酒待友。「恨春」三句,酒中話題也。詞人說:「這場大雨是『春姑娘』的嫉妒心在作怪,因此下一場大雨不但使遊春女子的羅裙濕透,也使其『金蓮』(即雙足)沾滿了塵埃,弄得她們狼狽不堪,實在可恨。」「恨春」句與上片「愁燕」句相同,都用擬人手法描摹物態,更顯生動形象。「酹入」兩句,以幻象道之。言眼前的春雨像醇酒般地澆灌在梅樹林中,而綿綿不絕的雨點又如淚簾般地遮暗了那遠處的梅林。西湖邊多梅樹,故有此語。詞人極富想像,所以能將眼前之雨,忽成醇酒,忽化淚珠,顯得變幻莫測,跌宕多姿。「峭寒暮」兩句,言春寒臨暮更甚,寒風中有人用笛子吹著《隴頭曲》漸漸遠去。這也是說游湖眾人在臨暮時漸漸散去的情景。

  全詞概括出西湖寒食一日游中的天氣變化及遊人的各種姿態,為後人提供了古代風俗的一些寫真材料。