畫眉煩女伴
譯文:我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多麼希望黃鶯給捎個信兒
賞析:央及:請求、懇求。流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。半響:許久、好久。奩
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 央及:請求、懇求。流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。半響:許久、好久。奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。自嫌:自己對自己不滿。
賞析
詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風雨將寒食節催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌艷,一夜風雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花「剛與病相宜」,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關起窗戶「薰繡衣」。「瑣窗薰繡衣」句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態表現得淒婉、含蓄,耐人尋味。
下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮。「畫眉煩女伴」,她又想起了丈夫在家時閨房中的樂趣,可現在為她畫眉的人遠遊他鄉,她只得「煩女伴」了。「畫眉」典出「張敞匭眉」。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接著,詩人用「半餉試開奩」這個極細微的動作描寫,把人物的複雜心理表現得逼真而細膩。女伴來了,她多麼急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳妝呢!於是更覺尢聊,連自己也嫌她「嬌多」了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。