好在半朧溪月

宋代 ·孔夷 ·南浦·旅懷
hao
zai
ban
long
xi
yue
dao
ru
jin
wu
chu
bu
xiao
hun
gu
guo
mei
hua
gui
meng
chou
sun
lv
luo
qun
wei
wen
an
xiang
xian
yan
ye
xiang
si
wan
dian
fu
ti
hen
suan
cui
ping
ying
shi
liang
mei
yu
hen
yi
huang
hun
譯文:依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂,寫出詩句含義
賞析:故國《梅花》歸夢:《梅花》曲引起思歸的夢想。愁損綠羅裙:想起家裡的愛人便愁壞了

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  上片通過聽覺和視覺構成四幅各具特色的畫面,即「畫角譙門」、「飛雪孤村」、「冷落酒市」和「寒夜驚雁」。首句「風悲」兩字刻畫風聲。風聲帶來陣陣角聲,那是譙門上有人在吹《小單于》名曲吧。畫角是塗有彩繪的軍中樂器,其聲悽厲,畫角飛聲,散入風中,又曾觸動過無數旅人的愁思,「風悲」兩字極為靈動傳神。秦觀《滿庭芳》中對角聲之哀也曾有描寫,「畫角聲斷譙門,暫停徵棹,聊共引離尊」。一「落」字見得譙門之高,風力之勁,並且還表達出旅人心頭的沉重之感。

  「投宿」兩句寫途中飛雪。「駸駸」形容馬在奔馳,又上承「投宿」,使旅人急於歇腳的心情躍然紙上;下啟「飛雪」,點出急於投宿是因為風雪交加。「飛」形容漫天飛雪飄舞之狀,而「滿」字又著力畫出村子之小而且孤。「酒市」二句是入村以後的景象。燈火闌珊,人跡稀少,可見雪大且深,也襯托夜間旅舍獨處之冷清,所聞者唯有亂葉撲窗之聲。「舞紛紛」寫落葉之多和風力之急。「駸駸」、「飛」、「滿」、「舞」都是動字;「駸駸」在句中不僅狀客觀之物,而且還能傳主觀之情,由此可見作者對字、詞、句的推敲斟酌。《白雨齋詞話》極為讚賞這點:「此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛」。

  「送數聲」三句是客舍夜坐所聞。雪夜風急,忽聞雁聲。雁群入夜歇宿在沙渚蘆叢之中,遇到外物襲擊,由守衛的雁兒報警,便迅速飛向高空。「乍離」句即是寫這種情況。「嘹唳」句說的是雁群受驚後穿過密布的凍雲飛向高空,鳴聲高亢曼長。雁兒多在高空飛行,白天遠望可見,夜間則從鳴聲得知。杜牧《早雁》詩有云:「金河秋半虜弦開,雲外驚飛四散哀。」雲外,言其飛得高也。張文潛《楚城曉望》詩也說:「山川搖落霜華重,風日晴和雁字高。」而盧綸《塞下曲》寫的就是雁兒夜驚:「月黑雁飛高,單于夜遁逃,欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。」單于戰敗後想趁黑夜逃遁,途中驚動了雁群,雁兒驚飛雲外時的鳴聲使追逐者得知單于的去向。本詞所寫的是南歸途中的雁兒,在夜間受驚高飛時的鳴聲,叩動旅人的心弦,無限鄉思,黯然而生,詞意至此由寫景轉入下片的抒情。

  下片另開境界,由雪夜聞雁轉為淡月鄉愁,委婉地鋪寫相思情意。「好在」句是說風雪稍止,雲霧未散,朦朧中透視半痕淡月。「好在」指月色依舊。

  「無處不消魂」,描繪客居夜思,月色依稀當年,望月生情,不禁黯然魂消。「故國」兩句,訴說由於故國之梅以及穿著綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢。「故國」,即「故園」,周邦彥《蘭陵王》中就有「登臨望故國」之句。「愁損」兩字,憐想夢中伊人亦為相思所若,語意曲折。

  「為問」兩句上承「故國」句,是以設問將梅擬人化,將枝上蓓蕾比擬為淚珠。試問那暗香浮動的花枝,是否也是為了相思而淚痕點點?末兩句又上承「愁損」句,設想對方,由己及人。自己在客中歸夢梅花,愁緒滿懷,想伊人在故園賞梅憶人,淚滴枝頭,正如牛嶠《菩薩蠻》中所云:「愁勻紅粉淚。眉剪春山翠。何處是遼陽,錦屏春畫長。」薄暮時分,她斜倚屏風想起遠方旅人,他遙憶故園,應亦是余恨綿綿,難以消除。