東門之池,可以漚麻。彼美淑姬
譯文:東門外面護城池,可以用作漚麻塘,寫出詩句含義,也點出情感指向
賞析:池:護城河。一說水池。漚:長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮
出處
- 文章引用:圍繞主題點題,使觀點表達更含蓄且有詩意。
- 演講表達:用作轉折或收束,增強語言的文化分量。
- 贈言題寫:結合對象處境,傳遞含蓄深長的情緒與祝願。
- 課堂賞析:聯繫原詩背景,分析意象、節奏和情感變化。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出含蓄深長,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。
注釋
- 池:護城河。一說水池。漚:長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。淑:善,美。一作「叔」,指排行第三。姬:周之姓。一說是古代對婦女的美稱。晤歌:用歌聲互相唱和,即對歌。