曾被風、容易送去。曾被月、等閒留住。似花翻使花羞
ceng
曾
bei
被
feng
風
、
、
rong
容
yi
易
song
送
qu
去
。
。
ceng
曾
bei
被
yue
月
、
、
deng
等
xian
閒
liu
留
zhu
住
。
。
shi
似
hua
花
fan
翻
shi
使
hua
花
xiu
羞
,
shi
似
liu
柳
ren
任
cong
從
liu
柳
du
妒
。
。
bu
不
jiao
教
ge
歌
wu
舞
。
。
kong
恐
hua
化
zuo
作
、
、
cai
彩
yun
雲
qing
輕
ju
舉
。
。
xin
信
xia
下
cai
蔡
、
、
yang
陽
cheng
城
ju
俱
mi
迷
,
kan
看
qu
取
song
宋
yu
玉
ci
詞
fu
賦
。
。
譯文:曾被風、容易送去,寫出詩句含義,也點出情感指向,意蘊深長,便於賞讀
賞析:這句圍繞「曾被風、容易送去。曾」展開,表達思鄉懷人心緒與人生體悟
出處
- 自我鼓勵:面對阻滯與低谷時,借思鄉懷人氣象堅定方向。
- 團隊動員:項目啟動或衝刺節點引用,強調同心破局與遠行信念。
- 演講收束:置於開場或結尾,提升昂揚開闊的表達力量。
- 贈言祝福:用於畢業、轉型、創業遠行,表達前程可期。
溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出思鄉懷人,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。