採蓮人和採蓮歌

cai
lian
ren
he
cai
lian
ge
liu
wai
qing
zhou
guo
bu
guan
yuan
yang
meng
jing
po
ye
ru
he
you
ren
du
shang
jiang
lou
wo
shang
xin
mo
chang
nan
chao
jiu
qu
si
ma
lei
hen
duo
譯文:採蓮女唱著採蓮歌,盪著輕舟緩緩地行進在柳外,夜晚驚到別人鴛鴦夢,那有如何
賞析:和:應和;跟著唱。輕舟:小船。江樓:江邊的樓台。臥:睡倒,躺或趴南朝舊曲

出處

溫馨提示:引用時宜結合原詩語境,先說明處境,再點出憂思悵惘,若用於正式寫作,可補充作者遭遇與全篇情緒,避免斷章取義。

注釋

賞析

  該小令上片寫水月迷濛之夜,「滿城煙水月微茫,人倚蘭舟唱」。在作者筆下,夜色別有一種韻味,別有一種神秘。水氣與「微茫」的月色聯成一氣,具有一種朦朧之美。朦朧之中,採蓮的少女斜倚蘭舟,唱著心中的歌,給人亦真亦幻的感覺。倚舟低唱之人對遠方戀人的深沉懷念,情景交融,和諧一致。特別是以荷花比情人,以藕絲喻情思,不僅形象切貼,更把那種熱烈纏綿的感情表達無遺。

  下片寫採蓮人的歌聲驚破了夢中聚首的鴛鴦美夢,只好深夜獨臥江樓,不禁思緒滾滾,熱淚潸潸,傷心莫唱南朝舊曲。這委婉地寫出了男婚女戀、獨夢相思之情,而且把相思的一往情深的情人之戀、故土之思、亡國之痛、興亡之嘆巧妙地交織在一起,把作品的思想藝術提高到了一個新的高度。

  該曲雖然在極小的篇幅內容卻納入了豐富的內涵,同時也在於作品含蓄委婉的表現方法,使得全曲有了異乎尋常的內涵和表現力,體現了作者不凡的藝術手法,有著咀嚼不盡的餘味。