逐貧賦

兩漢 揚雄
揚子遁居,離俗獨處。左鄰崇山,右接曠野,鄰垣乞兒,終貧且窶。禮薄義弊,相與群聚,惆悵失志,呼貧與語:「汝在六極,投棄荒遐。好為庸卒,刑戮相加。匪惟幼稚,嬉戲土沙。居非近鄰,接屋連家。恩輕毛羽,義薄輕羅。進不由德,退不受呵。久為滯客,其意謂何?人皆文繡,余褐不完;人皆稻粱,我獨藜飧。貧無寶玩,何以接歡?宗室之燕,為樂不盤。徒行負笈,出處易衣。身服百役,手足胼胝。或耘或耔,沾體露肌。朋友道絕,進宮凌遲。厥咎安在?職汝為之!舍汝遠竄,崑崙之顛;爾復我隨,翰飛戾天。舍爾登山,岩穴隱藏;爾復我隨,陟彼高岡。舍爾入海,泛彼柏舟;爾復我隨,載沉載浮。我行爾動,我靜爾休。豈無他人,從我何求?今汝去矣,勿復久留!」 貧曰:「唯唯。主人見逐,多言益嗤。心有所懷,願得盡辭。昔我乃祖,宣其明德,克佐帝堯,誓為典則。土階茅茨,匪雕匪飾。爰及季世,縱其昏惑。饕餮之群,貪富苟得。鄙我先人,乃傲乃驕。瑤台瓊榭,室屋崇高;流酒為池,積肉為崤。是用鵠逝,不踐其朝。三省吾身,謂予無諐。處君之家,福祿如山。忘我大德,思我小怨。堪寒能暑,少而習焉;寒暑不忒,等壽神仙。桀跖不顧,貪類不干。人皆重蔽,予獨露居;人皆怵惕,予獨無虞!」言辭既磬,色厲目張,攝齊而興,降階下堂。「誓將去汝,適彼首陽。孤竹二子,與我連行。」 余乃避席,辭謝不直:「請不貳過,聞義則服。長與汝居,終無厭極。」貧遂不去,與我游息。
yáng zi dùn   chǔ zuǒ lín chóng shān   yòu jiē kuàng   lín yuán ér   zhōng pín qiě báo   xiāng qún   chóu chàng shī zhì   pín     :「 zài liù   tóu huāng xiá hǎo wèi   yōng xíng xiāng jiā fěi   wéi yòu zhì shā   fēi jìn lín jiē lián jiā   ēn qīng máo báo qīng   luó 退 jìn yóu tuì   shòu jiǔ   wèi zhì   wèi   rén jiē wén   xiù wán rén jiē   dào liáng   sūn   pín bǎo wán jiē huān   zōng shì zhī yàn wéi   pán xíng chū chù   shēn bǎi shǒu   pián zhī huò yún huò   zhān   péng you dào   jué jìn gōng   líng chí jué   jiù ān zài zhí wèi zhī   shě yuǎn cuàn   kūn lún zhī   diān ěr suí hàn fēi   tiān shě   ěr dēng shān   yán xué yǐn cáng ěr suí   zhì gāo gāng shě ěr hǎi   fàn bǎi zhōu   ěr   suí zài chén    
pín yuē     :「 wěi wěi zhǔ rén jiàn   zhú duō yán chī xīn yǒu   suǒ huái yuàn jìn   nǎi   xuān míng   zuǒ yáo shì wèi diǎn   jiē máo fěi diāo fěi   shì yuán shì zòng   hūn huò tāo tiè zhī qún tān   gǒu de xiān rén   nǎi ào nǎi jiāo   yáo tái qióng   xiè shì chóng gāo liú jiǔ   wèi chí ròu wèi xiáo shì   yòng shì jiàn cháo   sān xǐng 祿 shēn wèi qiān   chù jūn zhī jiā   shān wàng     xiǎo yuàn kān hán néng shǔ   shǎo ér yān hán shǔ   děng shòu shén xiān   jié zhí   tān lèi     gàn rén   jiē zhòng     rén jiē chù     !」 yán qìng   zhāng shè  
nǎi   xiè zhí     :「 qǐng èr   guò wén zhǎng   zhōng   yàn 。」 pín   suì

注釋

  • 窶,貧寒。六極,東西南北上下,指宇內。好為庸卒,常為別人的傭工、僕人。刑戮相加,屢遭懲罰。藜飧,以野菜為食。盤,快樂。徒行負笈,步行求學。出處易衣,家中窮得僅有一件衣服,誰出門誰換上。《禮記·儒行》:「儒有一畝之宮,環堵之室,篳門圭窬,蓬戶瓮牖
  • 易衣而出,并日而食,上答之不敢以疑,上不答不敢以諂,其仕有如此者。」胼胝,老繭。凌遲,衰退,此謂仕途坎坷。咎,過錯。職,主要。翰飛,高飛。戾天,至天。《詩經·小雅·小宛》:「宛彼鳴鳩,翰飛戾天。」陟彼高岡,登上那高丘。《詩經·周南·卷耳》:「陟彼高岡,我馬玄黃。」泛彼柏舟,飄蕩著拍木舟。《詩經·鄘風·柏舟》:「泛彼柏舟,在彼中河。」載沉載浮,在水中又沉又浮。《詩經·小雅·菁菁者莪》:「泛泛楊舟,載沉載浮。」
  • 嗤,笑。「昔我」四句,不明所指。宋魏仲舉刊《五百家注昌黎文集》引洪興祖注云:「予嘗見《文宗備問》云:顓頊高辛時,宮中生一子,不著完衣,宮中號為『窮子』。其後正月晦死,宮中葬之,相謂曰:『今日送卻窮子』。自爾相承送之。」又唐《四時寶鑑》云:「高陽氏子,好衣弊食糜,正月晦巷死。世作靡棄破衣,是日祝於巷曰:除貧也。」按高陽氏即顓頊,傳為黃帝孫,揚雄此文所謂「貧」的祖先能輔佐帝堯,想必與「窮子」一樣出身顯赫,然典籍未見「窮子」的其他事跡。饕餮,本怪獸名,貪吃致死。後以稱貪婪人。崤、山名,此借指山。諐,同「愆」,罪過。忒,更、變。不忒,謂不受影響。重蔽,層層保護。怵惕,恐懼。磬,盡。攝齊,撩起衣下擺。孤竹二子,孤竹君子伯夷和叔齊,兩人不食周粟,餓死首陽山。《史記·伯夷列傳》:「伯夷、叔齊,孤竹君之二子也。」

譯文

揚雄遠離世俗過隱居生活,四周不是群山就是荒野,自家圍牆外有個乞丐,人不但窮而且無禮數。於是他意識到,長期地與這種無禮無義的人相處下去,志向都被磨滅殆盡。因此他向那窮鬼喊道:「你有六大惡習,被拋棄在荒野。好為平常的小兵,對人刑罰屠戮。但匪徒時欺負嬉戲在土堆上的小孩。居住在連排的屋裡比鄰而居。把恩惠看的如羽毛般輕,對義氣看的比羅紗輕。高升時不因品德,離退時不受苛責。長久以來成為了位卑得人,你到底想成什麼人?人人都文采華麗,舊衣服一大堆,人人都吃稻米,我卻吃剩菜,貧窮沒寶物玩,為何這麼高興?請親戚們來家裡吃個飯,本來應該是很愉快的事我卻不覺得快樂,交通工具也買不起,背個破箱子到處遊學,在家穿的那套衣服簡直見不得人,若要出去還得換一件。到處打短工,手腳的老繭越來越厚。有時候下田勞作,任雨水淋濕全身。和我交往的朋友越來越少,生活每況愈下。我就想不通這到底是誰的罪過!我思來想去這主要原因得歸咎與你!為了避開你,我逃竄到崑崙山頂。但我發現你還是跟著我,不管我是飛天登山打洞下海都擺脫不掉你。我動你跟著動,我停你跟著停。難道這世道上就沒其他人了麼?你唯獨跟我幹嘛啊!我求你你可不可以走呵?不要再留下來了好不好?」

那窮鬼說:「哦哦,你要趕俺走可不可以言簡意賅點?說了那麼多我都想笑了。但走之前我得把話說清楚,我祖上身心潔白,不事曖昧,憑藉清明仁德,輔佐過帝堯,是後世的典範。他的房屋也是茅草土胚,沒雕飾過。到了末世的時候,昏庸無知的人放縱自己。貪食無厭的人很多,貪圖富貴得非正道。那些人鄙視我的祖先,驕縱傲慢。修建那些高台瓊樓,池子裡都是酒,肉堆得比山還高。後世皇帝驕奢貪婪,所以我如鴻鵠高飛而去,不在朝廷墮落。我幾次反省,認為我自己並無過錯。我常駐你家,給你帶來的是無盡的福氣。你不記住我的大恩大德,卻糾結於我的這點窮氣。因為我的存在,使你從小就有禁得住寒暑的習慣,你簡直就是不會死的神仙,那些盜賊和貪官從來也不會來打擾你,別人要幾重門鎖著才敢睡,你卻敢在露天下睡,別人都提心弔膽的,你卻從來都沒有擔憂。」話說完後,神情嚴肅瞪大眼睛看著揚雄,兩手撩起衣服下面的邊,從屋裡走出來。說「我發誓要離開你了,去首陽山。孤竹的兩個孩子,將會與我同行。」

我於是讓席,對他不停地表示歉意:「這種失誤不會再有第二次了,聽說了你的深明大義我佩服不已,與你長久相處下去我到死都不會滿足。」貧兒於是就不走了,與我遊玩與休憩。

創作背景

  《逐貧賦》是揚雄晚年的作品近人陸侃如《中古文學系年》定位王莽新始建國四年(公元12年),是年揚雄六十五歲。

章滄授 等.古文鑑賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:375-378

賞析

  此賦描述了作者想擺脫「貧兒」卻根本甩不掉的無可奈何之情景。首段「舍汝遠竄」以下到「勿復久留」幾句說,揚雄想捨棄貧兒,故而跑到崑崙之巔,但貧兒卻跟著在天上飛;揚雄躲到山崖里,貧兒也跟著上山來;揚雄搖著船躲到海上去,貧兒也跟著來到海上;揚雄走,貧兒也走,揚雄停下來,貧兒也停下來;揚雄質問貧兒為何要這樣跟著自己,他要貧兒趕快離開他,一刻也不能耽擱。由此可知,揚雄想擺脫貧兒,他到處躲,但就是躲不掉,這實際上是他自己辛酸生活的藝術描繪,他用的筆調卻是輕鬆的、充滿玩笑的,這種自嘲自解的戲謔很有一種黑色幽默之美感。另外,《逐貧賦》對貧兒答語的描寫也充滿了黑色幽默之美:「堪寒能暑,少而習焉。寒暑不忒,等壽神仙。桀跖不顧,貪類不干。人皆重蔽,予獨露居;人皆怵惕,予獨無虞。」貧兒說:「主人倒是不錯啊,你從小就經得住寒暑的侵襲,你簡直就是不會死的神仙,那些盜賊和貪官從來也不會來打擾你,別人要幾重門鎖著才敢睡,你卻敢在露天下睡,別人都提心弔膽的,你卻從來都沒有擔憂。」揚雄在這裡用開玩笑的語調來寫貧兒的辯解,這實在是一種黑色幽默,由此可以見出揚雄抒情賦的大膽和幽默,顯露出一種獨特的美學色彩。

  揚雄在《逐貧賦》顯示了一種新的態度。那就是對貧窮——物質窮乏的態度。在他酸溜溜的口氣中,讀者能發現中國人「一分為二」思維方式對生活本身發生的影響。在這種思維方式里,關鍵不在於怎樣生活或生活得怎樣,而在於如何解釋生活、解釋得怎麼樣。這種典型的唯心主義生活觀、幸福觀後來構成了中華文化傳統的重要部分。這種生活觀的負面影響是較大的,它往往導致人們隨遇而安,安於現狀,不能或不願改善生活,而只是改變對自己生活的判斷。揚雄的虛弱無力和無可奈何在這篇文章里表現得很充分,他沒有能力過上更好的生活,他便設法把不好的生活解釋為好的生活。雖然是自欺欺人,但獲得心理平衡,這才是最重要的。他試圖找出貧寒生活的優點,找出富貴生活的不足。這種努力,後來在道德層面上得到了完成,那就是:富貴的,總是不道德的,至少是道德可疑的;貧寒的,則往往是因為道德高尚。富貴變成了道德負號,貧寒則成為道德正號。於是,精神的獎勵就彌補了物質的匱乏,甚至成了生活中的畫餅。揚雄的這篇《逐貧賦》,可能就暗示著中華民族文化心理的這一深刻轉捩。

章滄授 等.古文鑑賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:375-378