周頌·昊天有成命
注釋
- 昊天:蒼天。成命:既定的天命。二後:二王,指周文王與周武王。受之:指承受天命。成王:即姬誦,武王子。康:安樂,安寧。夙夜:日夜,朝夕。基:謀劃。命:政令。宥密:寬仁寧靜。於:嘆詞,有讚美之意。緝熙:光明。單:通「殫」,竭盡。厥:其,指成王。肆:鞏固。靖:安定。
譯文
昭昭上天有指令,文王武王受天命。成王不敢享安康,日夜安民細經營。多麼光明多輝煌!竭慮殫精保天命,國家太平民安寧。
鑑賞
此詩只用七句話,簡潔地敘述了周初三王對周王朝作出的貢獻,重點稱讚了周成王為完成先王事業所作的努力。全詩七句中有五句讚美成王,只有開頭一句涉及天,表現了周人敬天的同時,更重視人為的努力。
此詩開頭,祭成王不從祭主入手,卻上溯到文、武二王,再追溯到昊天,似乎有些離題。其實這並不難解釋,成王受命於文、武二王,文、武二王又受命於天,所以從天入手,以示成王與文、武二王一脈相承,得天之真命。首二句是全詩的引子,其作用猶如賦比興中的興,後五句才是全詩的主體。成王是西周第二代天子,聲望僅次於文、武二王,與其子康王齊名,史稱「成康之治」。《史記·周本紀》曰:「成、康之際,天下安寧,刑措四十餘年不用。」天下之所以安寧,是因為「成王不敢康」,此與《離騷》所說的「夏康娛以自縱」正相對照。「夙夜基命宥密」伸足「不敢康」之意,一正一反,相得益彰。按此句最難理解。《禮記·孔子閒居》有:「孔子曰:『夙夜其命宥密,無聲之樂也。」』鄭玄註:「其,讀為基。基,謀也。密,靜也。言君夙夜謀為政教以安民,則民樂之。」陳子展《詩經直解》謂「此句舊解唯此鄭注較為明確」;《爾雅·釋詁》亦曰:「基,謀也。」正與鄭注同義。第五句的「緝熙」是連綿詞,不應分解,《大雅·文王》有「於緝熙敬止」,《周頌·維清》有「維清緝熙」,《周頌·載見》有「俾緝熙於純嘏」,都作光明解,茲亦依之。最後一句的「其」等於「之」,「肆其靖之」等於「肆之靖之」,也就是「鞏固它安定它」的意思。文王、武王開創的周朝在成王時得以鞏固、安定、這就是祭主一生的功績。
創作背景
此詩為祭祀成王而作,最初都這樣認為的。朱熹《詩集傳》援引《國語》曰:「是道成王之德也。」可證。但《毛詩序》卻認為是祭祀天地的:「《昊天有成命》,郊祀天地也。」現代學者亦多摒棄《毛詩序》的觀點,而恢復其「祭祀成王」的本來面目。