治安疏

明代 海瑞
戶部雲南清吏司主事臣海瑞謹奏;為直言天下第一事,以正君道、明臣職,求萬世治安事: 君者,天下臣民萬物之主也。惟其為天下臣民萬物之主,責任至重。凡民生利病,一有所不宜,將有所不稱其任。是故事君之道宜無不備,而以其責寄臣工,使之盡言焉。臣工盡言,而君道斯稱矣。昔之務為容悅,阿諛曲從,致使災禍隔絕、主上不聞者,無足言矣。 過為計者則又曰:「君子危明主,憂治世。」夫世則治矣,以不治憂之;主則明矣,以不明危之:無乃使之反求眩瞀,莫知趨舍矣乎!非通論也。 臣受國厚恩矣,請執有犯無隱之義,美曰美,不一毫虛美;過曰過,不一毫諱過。不為悅諛,不暇過計,謹披瀝肝膽為陛下言之。 漢賈誼陳政事於文帝曰:「進言者皆曰:天下已安已治矣,臣獨以為未也。曰安且治者,非愚則諛。」夫文帝,漢賢君也,賈誼非苛責備也。文帝性頗仁柔,慈恕恭儉,雖有愛民之美,優遊退遜、尚多怠廢之政。不究其弊所不免,概以安且治當之,愚也。不究其才所不能,概以政之安且治頌之,諛也。 陛下自視,於漢文帝何如?陛下天資英斷,睿識絕人,可為堯、舜,可為禹、湯、文、武,下之如漢宣之厲精,光武之大度,唐太宗之英武無敵,憲宗之志平僭亂,宋仁宗之仁恕,舉一節可取者,陛下優為之。即位初年,剷除積弊,煥然與天下更始。舉其大概:箴敬一以養心,定冠履以定分,除聖賢土木之象,奪宦官內外之權,元世祖毀不與祀,祀孔子推及所生。天下忻忻,以大有作為仰之。識者謂輔相得人,太平指日可期,非虛語也,高漢文帝遠甚。然文帝能充其仁恕之性,節用愛人,呂祖謙稱其能盡人之才力,誠是也。一時天下雖未可盡以治安予之,然貫朽粟陳,民物康阜,三代後稱賢君焉。 陛下則銳精未久,妄念牽之而去矣。反剛明而錯用之,謂長生可得,而一意玄修。富有四海不曰民之脂膏在是也,而侈興土木。二十餘年不視朝,綱紀馳矣。數行推廣事例,名爵濫矣。二王不相見,人以為薄於父子。以猜疑誹謗戮辱臣下,人以為薄於君臣。樂西苑而不返宮,人以為薄於夫婦。天下吏貪將弱,民不聊生,水旱靡時,盜賊滋熾。自陛下登極初年亦有這,而未甚也。今賦役增常,萬方則效。陛下破產禮佛日甚,室如縣罄,十餘年來極矣。天下因即陛下改元之號而臆之曰:「嘉靖者言家家皆淨而無財用也。」 邇者,嚴嵩罷相,世蕃極刑,差快人意一時稱清時焉。然嚴嵩罷相之後,猶之嚴嵩未相之先而已,非大清明世界也。不及漢文帝遠甚。天下之人不直陛下久矣,內外臣工之所知也。知之,不可謂愚。《詩》去:「衰職有闕,惟仲山甫補之。」今日所賴以弼棐匡救,格非而歸之正,諸臣責也。夫聖人豈絕無過舉哉?古者設官,亮采惠疇足矣,不必責之以諫。保氏掌諫王惡,不必設也。木繩金礪,聖賢不必言之也,乃修齋建醮,相率進香,天桃天藥,相率表賀。建興宮室,工部極力經營;取香覓寶,戶部差求四出。陛下誤舉,諸臣誤順,無一人為陛下正言焉。都俞吁咈之風,陳善閉邪之義,邈無聞矣;諛之甚也。然愧心餒氣,退有後言,以從陛下;昧沒本心,以歌頌陛下,欺君之罪何如? 夫天下者,陛下之家也,人未有不顧其家者。內外臣工有官守、有言責,皆所以奠陛下之家而磐石之也。一意玄修,是陛下心之惑也。過於苛斷,是陛下情之偽也。而謂陛下不顧其家,人情乎?諸臣顧身家以保一官,多以欺敗,以贓敗,不事事敗,有不足以當陛下之心者。其不然者,君心臣心偶不相值也,遂謂陛下為賤薄臣工。諸臣正心之學微,所言或不免己私,或失詳審,誠如胡寅擾亂政事之說,有不足以當陛下之心者。其不然者,君意臣意偶不相值也,遂謂陛下為是己拒諫。執陛下一二事不當之形跡,億陛下千百事之盡然,陷陛下誤終不復,諸臣欺君之罪大矣。《記》曰:「上人疑則百姓惑,下難知則君長勞。」今日之謂也。 為身家心與懼心合,臣職不明,臣以一二事形跡既為諸臣解之矣。求長生心與惑心合,有辭於臣,君道不正,臣請再為陛下開之。 陛下之誤多矣,大端在修醮。修醮所以求長生也。自古聖賢止說修身立命,止說順受其正。蓋天地賦予於人而為性命者,此盡之矣。堯、舜、禹、湯、文、武之君,聖之盛也,未能久世不終。下之,亦未見方外士自漢、唐、宋存至今日。使陛下得以訪其術者陶仲文,陛下以師呼之,仲文則既死矣。仲文尚不能長生,而陛下獨何求之?至謂天賜仙桃藥丸,怪妄尤甚。伏羲氏王天下,龍馬出河,因則其文以畫八卦。禹治水時,神龜負文而列其背,因而第之,以成必疇。河圖洛書實有此瑞物,以泄萬古不傳之秘。天不愛道而顯之聖人,借聖人以開示天下,猶之日月星辰之布列,而歷數成焉,非虛妄也。宋真宗獲天書於乾佑山,孫奭諫曰:「天何言哉?豈有書也?」桃必采而後得,藥由人工搗以成者也。茲無因而至,桃藥是有足而行耶?天賜之者,有手執而付之耶?陛下玄修多年矣,一無所得。至今日,左右奸人逆陛下玄修妄念,區區桃藥之長生,理之所無,而玄修之無益可知矣。 陛下又將謂懸刑賞以督率臣下,分理有人,天下無不可治,而玄修無害矣乎?夫人幼而學,既無致君澤民異事之學,壯而行,亦無致君澤民殊用之心。《太甲》曰:「有言逆於汝志,必求諸道,有言遜於汝志,必求諸非道。」言順者之未必為道也。即近事觀:嚴嵩有一不順陛下者乎?昔為貪竊,今為逆本。梁材守道守官,陛下以為逆者也,歷任有聲,官戶部者以有守稱之。雖近日嚴嵩抄沒、百官有惕心焉,無用於積賄求遷,稍自洗滌。然嚴嵩罷相之後,猶嚴嵩未相之前而已。諸臣寧為嚴嵩之順,不為梁材之執。今甚者貪求,未甚者挨日。見稱於人者,亦廊廟山林交戰熱中,鶻突依違,苟舉故事。潔己格物,任天下重,使社稷靈長終必賴之者,未見其人焉。得非有所牽制其心,未能純然精白使然乎?陛下欲諸臣惟予行而莫違也,而責之以效忠;付之以翼為明聽也,又欲其順乎玄修土木之娛:是股肱耳目不為腹心衛也,而自為視聽持行之用。有臣如儀、衍焉,可以成「得志與民由之」之業,無是理也。 陛下誠知玄修無益,臣之改行,民之效尤,天下之安與不安、治與不治由之,幡然悟悔,日視正朝,與宰輔、九卿、侍從、言官講求天下利害,洗數十年君道之誤,置其身於堯、舜、禹、湯、文、武之上,使其臣亦得洗數十年阿君之恥,置其身於皋陶、伊、傅之列,相為後先,明良喜起,都俞吁咈。內之宦官宮妾,外之光祿寺廚役,錦衣衛恩蔭,諸衙門帶俸,舉凡無事而官者亦多矣。上之內倉內庫,下之戶、工部,光祿寺諸廠,段絹、糧料、珠定、器用、木材諸物,多而積於無用,用之非所宜用,亦多矣。諸臣必有為陛下言者。諸臣言之,陛下行之,此則在陛下一節省間而已。京師之一金,田野之百金也。一節省而國有餘用,民有蓋藏,不知其幾也。而陛下何不為之? 官有職掌,先年職守之正、職守之全而未行之。今日職守之廢、職守之苟且因循,不認真、不盡法而自以為是。敦本行以端士習,止上納以清仕途,久任吏將以責成功,練選軍士以免召募,驅緇黃游食以歸四民,責府州縣兼舉富教使成禮俗,復屯鹽本色以裕邊儲,均田賦丁差以蘇困敝,舉天下官之侵漁,將之怯懦,吏之為奸,刑之無少姑息焉。必世之仁,博厚高明悠遠之業,諸臣必有陛下言者。諸臣言之,陛下行之,此則在陛下一振作間而已。一振作而諸廢具舉,百弊鏟絕,唐、虞三代之治粲然復興矣,而陛下何不行之? 節省之,振作之,又非有所勞於陛下也。九卿總其綱,百職分其任,撫按科道糾舉肅清之於其間,陛下持大綱、稽治要而責成焉。勞於求賢,逸於任用如天運於上,而四時六氣各得其序,恭己無為之道也。天地萬物為一體,固有之性也。民物熙洽,熏為太和,而陛下性分中自有真樂矣。可以贊天地之化育,則可與天地參。道與天通,命由我立,而陛下性分中自有真壽矣。此理之所有者,可旋至而立有效者也。若夫服食不終之藥,遙望輕舉,理之所無者也。理之所無,而切切然散爵祿,竦精神,玄修求之,懸思鑿想,繫風捕影,終其身如斯而已矣,求之其可得乎? 夫君道不正,臣職不明,此天下第一事也。於此不言,更復何言?大臣持祿而外為諛,小臣畏罪而面為順,陛下有不得知而改之行之者,臣每恨焉。是以昧死竭忠,惓惓為陛下言之。一反情易向之間,而天下之治與不治,民物之安與不安決焉,伏惟陛下留神,宗社幸甚,天下幸甚。臣不勝戰慄恐懼之至,為此具本親齎,謹具奏聞。
yún nán qīng zhǔ shì chén hǎi ruì jǐn zòu   wèi zhí yán tiān xià shì   zhèng jūn dào míng chén zhí   qiú wàn shì zhì ān shì  
jūn zhě   tiān xià chén mín wàn zhī zhǔ wéi wèi tiān xià chén mín wàn zhī zhǔ   rèn zhì zhòng fán mín shēng bìng   yǒu suǒ   jiāng yǒu suǒ chēng rèn shì shì jūn zhī dào bèi   ér chén gōng   shǐ 使 zhī jìn yán yān chén gōng jìn yán   ér jūn dào chēng zhī wéi róng yuè   ē cóng   zhì shǐ 使 zāi huò jué zhǔ shàng wén zhě   yán
guò wéi zhě yòu yuē     :「 jūn zi wēi míng   zhǔ yōu zhì   shì 。」 shì   zhì   zhì yōu zhī   zhǔ míng   míng 使 wēi zhī nǎi   shǐ zhī fǎn qiú xuàn mào   zhī shè
chén shòu guó hòu ēn   qǐng zhí yǒu fàn yǐn zhī   měi yuē měi   háo měi   guò yuē guò   háo huì guò wéi yuè   xiá guò   jǐn gān dǎn wèi xià yán zhī
hàn jiǎ chén zhèng shì wén yuē     :「 jìn yán zhě jiē   yuē tiān xià ān   zhì chén wéi wèi yuē ān   qiě zhì zhě fēi     。」 wén   hàn xián jūn jiǎ fēi bèi wén   xìng rén   róu shù gōng jiǎn   suī yǒu ài 退 mín zhī měi yōu yóu tuì xùn shàng duō dài fèi zhī zhèng   jiù suǒ miǎn   gài ān qiě zhì dāng zhī   jiù cái suǒ néng   gài zhèng
xià shì   hàn wén   xià tiān yīng duàn   ruì shí jué rén   wèi yáo shùn   wèi tāng wén   xià zhī hàn xuān zhī jīng   guāng zhī   táng tài zōng zhī yīng   xiàn zōng zhī zhì píng jiàn luàn   sòng rén zōng zhī rén shù   jié zhě   xià yōu wéi zhī wèi chū nián   chǎn chú   huàn rán tiān xià gēng shǐ gài   zhēn jìng yǎng xīn   dìng guān dìng fèn   chú shèng xián zhī xiàng   duó huàn guān nèi wài zhī quán   yuán shì huǐ   kǒng tuī suǒ shēng tiān xià xīn xīn   yǒu zuò wéi yǎng zhī shí zhě wèi xiàng rén   tài píng zhǐ   fēi   gāo hàn wén yuǎn shén rán wén néng chōng rén shù zhī xìng   jié yòng ài ren   qiān chēng néng jìn rén zhī cái   chéng shì shí tiān xià suī wèi jǐn zhì ān zhī   rán guàn xiǔ chén   mín kāng   sān dài hòu chēng xián jūn yān
xià ruì jīng wèi jiǔ   wàng niàn qiān zhī ér fǎn gāng míng ér cuò yòng zhī   wèi cháng shēng   ér xuán xiū yǒu hǎi yuē mín zhī zhī gāo zài shì   ér chǐ xīng èr shí nián shì cháo   gāng chí shù xíng tuī guǎng shì   míng jué làn èr wáng xiāng jiàn   rén wéi báo cāi fěi bàng chén xià   rén wéi báo jūn chén 西 yuàn ér fǎn gōng   rén wéi báo tiān xià tān jiāng ruò   mín liáo shēng   shuǐ hàn shí   dào zéi chì xià dēng chū nián yǒu zhè   ér wèi shén jīn zēng cháng   wàn fāng xiào xià chǎn shén   shì xiàn qìng   shí nián lái tiān xià yīn xià gǎi yuán zhī hào ér zhī yuē     :「 jiā jìng zhě yán jiā jiā jiē jìng ér cái yòng  
ěr zhě   yán sōng xiāng   shì fān xíng   chà kuài rén shí chēng qīng shí yān rán yán sōng xiāng zhī hòu   yóu zhī yán sōng wèi xiāng zhī xiān ér   fēi qīng míng shì jiè hàn wén yuǎn shén tiān xià zhī rén zhí xià jiǔ   nèi wài chén gōng zhī suǒ zhī zhī zhī   wèi 。《 shī :「     shuāi zhí yǒu quē   wéi zhòng shān zhī 。」   jīn suǒ lài fěi kuāng jiù   fēi ér guī zhī zhèng   zhū chén shèng rén jué guò zāi   zhě shè guān   liàng cǎi huì chóu   zhī jiàn bǎo shì zhǎng jiàn wáng è   shè shéng jīn   shèng xián yán zhī   nǎi xiū zhāi jiàn jiào   xiāng shuài jìn xiāng   tiān táo tiān yào   xiāng shuài biǎo jiàn xīng gōng shì   gōng jīng yíng   xiāng bǎo   chà qiú chū xià   zhū chén shùn   rén wéi xià zhèng yán yān dōu zhī fēng   chén shàn xié zhī   miǎo wén   zhī shén rán kuì xīn něi   tuì 退 yǒu hòu yán   cóng xià   mèi běn xīn   sòng xià   jūn zhī zuì  
tiān xià zhě   xià zhī jiā   rén wèi yǒu jiā zhě nèi wài chén gōng yǒu guān shǒu yǒu yán   jiē suǒ diàn xià zhī jiā ér pán shí zhī xuán xiū   shì xià xīn zhī huò guò duàn   shì xià qíng zhī wěi ér wèi xià jiā   rén qíng   zhū chén shēn jiā bǎo guān   duō bài   zāng bài   shì shì bài   yǒu dāng xià zhī xīn zhě rán zhě   jūn xīn chén xīn ǒu xiāng zhí   suì wèi xià wèi jiàn báo chén gōng zhū chén zhèng xīn zhī xué wēi   suǒ yán huò miǎn   huò shī xiáng shěn   chéng yín rǎo luàn zhèng shì zhī shuō   yǒu dāng xià zhī xīn zhě rán zhě   jūn chén ǒu xiāng zhí   suì wèi xià wéi shì jiàn zhí xià èr shì dàng zhī xíng   xià qiān bǎi shì zhī jìn rán   xiàn xià zhōng   zhū chén jūn zhī zuì 。《 yuē :「     shàng rén bǎi xìng huò   xià nán zhī jūn zhǎng láo 。」   jīn zhī wèi
wéi shēn jiā xīn xīn   chén zhí míng   chén èr shì xíng wèi zhū chén jiě zhī qiú cháng shēng xīn huò xīn   yǒu chén   jūn dào zhèng   chén qǐng zài wèi xià kāi zhī
xià zhī duō   duān zài xiū jiào xiū jiào suǒ qiú cháng shēng shèng xián zhǐ shuō xiū shēn mìng   zhǐ shuō shùn shòu zhèng gài tiān rén ér wéi xìng mìng zhě   jǐn zhī yáo shùn tāng wén zhī jūn   shèng zhī shèng   wèi néng jiǔ shì zhōng xià zhī   wèi jiàn fāng wài shì hàn táng sòng cún zhì jīn shǐ 使 xià de fǎng shù zhě táo zhòng wén   xià shī zhī   zhòng wén zhòng wén shàng néng cháng shēng   ér xià qiú zhī   zhì wèi tiān xiān táo yào wán   guài wàng yóu shén shì wàng tiān xià   lóng chū   yīn wén huà guà zhì shuǐ shí   shén guī wén ér liè bèi   yīn ér zhī   chéng chóu luò shū shí yǒu ruì   xiè wàn chuán zhī tiān ài dào ér xiǎn zhī shèng rén   jiè shèng rén kāi shì tiān xià   yóu zhī yuè xīng chén zhī liè   ér shǔ chéng yān   fēi wàng sòng zhēn zōng huò tiān shū qián yòu shān   sūn shì jiàn yuē     :「 tiān yán   zāi yǒu     shū ?」 táo cǎi   ér hòu yào yóu rén gōng dǎo chéng zhě   yīn ér zhì táo yào shì   yǒu ér xíng   tiān zhī zhě   yǒu shǒu zhí ér zhī   xià xuán xiū duō nián   suǒ de zhì jīn zuǒ yòu   jiān rén xià xuán xiū   wàng niàn   táo yào zhī cháng shēng zhī suǒ
xià yòu jiāng wèi xuán xíng shǎng shuài chén xià   fēn yǒu rén   tiān xià zhì   ér xuán xiū hài   rén yòu ér xué   zhì jūn mín shì zhī xué   zhuàng ér xíng   zhì jūn mín shū yòng zhī xīn 。《 tài jiǎ yuē :「     yǒu yán zhì   qiú zhū dào   yǒu yán xùn zhì   qiú zhū fēi dào 。」   yán shùn zhě zhī wèi wéi dào jìn shì guān   yán sōng yǒu shùn xià zhě   wèi tān qiè   jīn wèi běn liáng cái shǒu dào shǒu guān   xià wéi zhě   rèn yǒu shēng   guān zhě yǒu shǒu chēng zhī suī jìn yán sōng chāo méi bǎi guān yǒu xīn yān   yòng huì qiú qiān   shāo rán yán sōng xiāng zhī hòu   yóu yán sōng wèi xiāng zhī qián ér zhū chén níng wèi yán sōng zhī shùn   wéi liáng cái zhī zhí jīn shèn zhě tān qiú   wèi shèn zhě āi jiàn chēng rén zhě   láng miào shān lín jiāo zhàn zhōng   wéi   gǒu shì jié   rèn tiān xià zhòng   shǐ 使 shè líng cháng zhōng lài zhī zhě   wèi jiàn rén yān de fēi yǒu suǒ qiān zhì xīn   wèi néng chún rán jīng bái shǐ 使 rán   xià zhū chén wéi xíng ér wéi   ér zhī xiào zhōng   zhī wèi míng tīng   yòu shùn xuán xiū zhī   shì gōng ěr wéi xīn wèi   ér wèi shì tīng chí xíng zhī yòng yǒu chén yǎn yān   chéng   zhì mín yóu zhī   zhī   shì
xià chéng zhī xuán xiū   chén zhī gǎi háng   mín zhī xiào yóu   tiān xià zhī ān ān zhì zhì yóu zhī   fān rán huǐ   shì zhèng cháo   zǎi jiǔ qīng shì cóng yán guān jiǎng qiú tiān xià hài   shù shí nián jūn dào zhī   zhì shēn yáo shùn tāng wén zhī shàng   shǐ 使 chén shù shí nián ā jūn zhī chǐ   zhì shēn gāo yáo zhī liè   xiāng wéi hòu xiān   míng liáng   dōu nèi zhī huàn guān gōng qiè   wài zhī guāng 祿 chú   jǐn wèi ēn yìn   zhū men dài fèng   fán shì ér guān zhě duō shàng zhī nèi cāng nèi   xià zhī gōng   guāng 祿 zhū chǎng   duàn juàn liáng liào zhū dìng yòng cái zhū   duō ér yòng   yòng zhī fēi suǒ yòng   duō zhū chén yǒu wéi xià yán zhě zhū chén yán zhī   xià xíng zhī   zài xià jié shěng jiān ér jīng shī zhī jīn   tián zhī bǎi jīn jié shěng ér guó yǒu yòng   mín yǒu gài cáng   zhī ér xià wéi zhī  
guān yǒu zhí zhǎng   xiān nián zhí shǒu zhī zhèng zhí shǒu zhī quán ér wèi xíng zhī jīn zhí shǒu zhī fèi zhí shǒu zhī gǒu qiě yīn xún   rèn zhēn jìn ér wéi shì dūn běn háng duān shì   zhǐ shàng qīng shì   jiǔ rèn jiāng chéng gōng   liàn xuǎn jūn shì miǎn zhào   huáng yóu shí guī mín   zhōu xiàn jiān jiào shǐ 使 chéng   tún yán běn biān chǔ   jūn tián dīng chà kùn   tiān xià guān zhī qīn   jiāng zhī qiè nuò   zhī wèi jiān   xíng zhī shǎo yān shì zhī rén   hòu gāo míng yōu yuǎn zhī   zhū chén yǒu xià yán zhě zhū chén yán zhī   xià xíng zhī   zài xià zhèn zuò jiān ér zhèn zuò ér zhū fèi   bǎi chǎn jué   táng sān dài zhī zhì càn rán xīng   ér xià xíng zhī  
jié shěng zhī   zhèn zuò zhī   yòu fēi yǒu suǒ láo xià jiǔ qīng zǒng gāng   bǎi zhí fèn rèn   àn dào jiū qīng zhī jiān   xià chí gāng zhì yào ér chéng yān láo qiú xián   rèn yòng tiān yùn shàng   ér shí liù   gōng wéi zhī dào tiān wàn wèi   yǒu zhī xìng mín qià   xūn wèi tài   ér xià xìng fēn zhōng yǒu zhēn zàn tiān zhī huà   tiān cān dào tiān tōng   mìng yóu   ér xià xìng fēn zhōng yǒu zhēn shòu zhī suǒ yǒu zhě   xuán zhì ér yǒu xiào zhě ruò shí zhōng zhī yào   yáo wàng qīng   zhī suǒ zhě zhī suǒ   ér qiē qiē rán sàn jué 祿   sǒng jīng shén   xuán xiū qiú zhī   xuán záo xiǎng   fēng yǐng   zhōng shēn ér   qiú zhī  
jūn dào zhèng   chén zhí míng   tiān xià shì yán   gèng yán   chén chí 祿 ér wài wèi   xiǎo chén wèi zuì ér miàn wèi shùn   xià yǒu zhī ér gǎi zhī xíng zhī zhě   chén měi hèn yān shì mèi jié zhōng   quán quán wèi xià yán zhī fǎn qíng xiàng zhī jiān   ér tiān xià zhī zhì zhì   mín zhī ān ān jué yān   wéi xià liú shén   zōng shè xìng shèn   tiān xià xìng shèn chén shèng zhàn kǒng zhī zhì   wèi běn qīn   jǐn zòu wén

注釋

  • 宜:適當。而以其責寄臣工,使之盡言焉:把臣子應盡的責任交付給他們,讓他們儘量表現意見。臣工,有職務的臣子。君道斯稱矣:君主的責任才算盡了。容悅:討人歡喜。阿(ē)諛:獻媚。
  • 過為計者:憂慮太多、危言聳聽的人。危明主,憂治世:即使遇到賢明的君主,還以為他可危
  • 即使處在政治清明的時代,還以為時局可憂。夫(符fú):發語詞。無乃:只怕。眩瞀(帽mào):模糊混亂。
  • 封建士大夫以擔任官職、享受俸祿為受國恩。執:遵守。有犯無隱:語出《禮記·檀弓》。意思是寧可直言得罪而不應隱諱。不暇過計:也不計較得失。披瀝肝膽:掏出真心,效忠。陛下:對皇帝的敬稱。
  • 賈誼:西漢初年傑出的政論家,曾屢次上書漢文帝劉恆(公元前—前年在位),提出改革政治的具體措施,但由於遭到保守集團的反對,沒有得到實施的機會,終於抑鬱而死。引文見於賈誼《陳政事疏》,意思是說:那些說天下已安已治的人,不是愚昧無知就是阿諛逢迎。非苛責備也:並非對文帝要求過高啊。
  • 睿(銳ruì):聖明。絕人:超過一般的人。堯、舜:唐堯、虞舜。傳說中的遠古時代的帝王。禹、湯、文、武:夏禹、商湯、周文王、周武王。唐堯、虞舜和這些人,都是「正統」史家傳稱的我國古代史上的賢君。漢宣:漢宣帝劉詢(公元前—前年在位)。厲精:努力認真。指漢宣帝時代注重法治。光武:東漢光武帝劉秀(公元—年在位)。大度:指光武帝對於功臣信任不疑。舉一節可取者,陛下優為之:像這些可取的優點,無論哪一項,你都容易辦得到。煥然與天下更始:明白宣示,同全國老百姓一道革新政事。箴(真zhēn)敬一:明世宗作過一篇《敬一箴》。箴,規戒。定冠履:明世宗曾改定一些冠服制度。忻忻:與「欣欣」同,高興歡樂的樣子。以大有作為仰之:希望他有一番大的作為。之,指明世宗。呂祖謙:宋朝金華人,進士出身,官國史院編修。著有《十七史詳節》。貫朽:指國庫里的錢堆得太久,連串錢的繩子都朽爛了,表示國庫充裕。貫,串錢的繩子。民物康阜:百姓安樂,財物豐足。
  • 銳精:立志要有作為。妄念牽之而去矣:被雜亂的念頭導引到別的地方去了。反剛明而錯用之:反而把自己的剛強、英明用到錯誤的地方去了。玄修:修煉。四海:天下。侈興土木:大修宮殿廟宇。視朝:臨朝辦事。弛(chí):鬆懈、敗壞。明代定有章程,向政府繳納多少財物,就可以取得某種官職或榮典。援用這種章程越來越濫,名為推廣事例。數行:屢次施行。二王不相見:明世宗聽了方士段朝用的話,專門和方士在一起煉丹,不與自己的兒子們相見。薄於父子:缺少父子之情。西苑:現在北京的三海地方。靡時:無時不有。盜賊:對起義的農民的污稱。滋熾:像火燒一樣,越來越盛。登極:即位。這裡的「佛」是指道教。這一成語見於《左傳·僖公二十六年》,意思是說家裡空無一物。改元:改年號。臆:心裡猜想。這是是說:「嘉」字偕音「家」,「靖」字偕音「淨」。
  • 邇者:近來。嚴嵩:明世宗所信任的宰相,專權二十年,有人奏他是奸臣,世宗總是不聽。後來漸漸失寵,才罷相。世蕃:嚴嵩的兒子嚴世蕃,父子通同作惡,嚴嵩罷相,他也被處死刑。差快人意:勉強可以令人滿意。清時:太平時代。這句是說:嚴嵩罷相以後的政事,不過和他作宰相以前差不多,也並不見得很清明啊。不直陛下:不以您為然。袞(滾gǔn)職:君主的職責。袞,君主的衣服,這裡借指君主。仲山甫:周宣王的臣子。這兩句詩見《詩經·大雅·丞民》,意思說:宣王不能完全盡職,仲山甫能從旁補救。弼(必bì)、棐(匪fěi)都是輔助的意思。匡:糾正。格非:糾正錯誤。過舉:錯誤的舉動。亮采惠疇:見於《尚書·舜典》,就是做官辦事的意思。責之以諫:要求臣子盡勸諫的責任。保氏:《周禮》中的一個官名。木繩金礪:繩能使木直,礪(磨刀石)能使金屬鋒利。這兩個比喻都出自《尚書》,意思是說,君主要靠人糾正幫助。以上四句說:聖人也不能不犯錯誤,否則古代設官,只要他做官辦事就夠了,不必要求他們進言勸諫,也不必高諫官,也不必說木繩金礪這類的話了。建醮(叫jiào):設壇祈禱。相率:相互帶動。天桃天藥:天剛的仙桃仙藥。表賀:封建時代,帝王遇有自己所喜歡的事,就叫臣子進表管賀。工部:明代中央政府掌管建設的機關,為六部之一。差求四出:派人到處索取。都俞:贊成的表示。吁咈:否定的表示。這都是《尚書》上堯、舜對話時所用的詞句。陳善閉邪:見於《孟子·離婁上》,就是貢獻良言,防止邪惡的意思。邈(秒miǎo)無聞矣:長久沒有聽到了。愧心餒氣:不敢直言,內心就不能不慚愧,氣也不壯了。退有後言:當面不敢說,卻在背後議論是非。昧沒本心:把真心藏起來。
  • 何如:有多大。官守:行政職務。言責:進言的責任。皆所以奠陛下之家而磐(盤pán)石之也:這些都是用來奠定您的家業,使它像磐石一樣的穩固。奠,安置。磐石,大石,比喻穩固不可動搖。不事事:不做事。遂謂陛下為賤薄臣工:雖人就疑心您看輕臣子,侮辱臣子。正心之學微:正心的功夫很差。正心,儒家對於修養的一種說法。胡寅:字明仲,宋朝崇安人,歷任校書郎、中書舍人等職。曾上書宋高宗趙構主張北伐,反對與金人議和。後因對秦檜作鬥爭,遭到貶斥。是己拒諫:自以為是,不願接受勸諫。億:猜測。這是《禮記·緇衣》篇里的話,意思是說:君主多疑於上,百姓就無所適從
  • 臣子不忠於下,君主就勞苦不堪了。今日之謂:說的就是今天的情況。
  • 為身家心:為自己保身家的心。有辭於臣:臣子們有話可說。
  • 此盡之矣:不過如此罷了。久世不終:長生不死。方外士:指僧道術士等人。陶仲文:明世宗最信任的方士。伏羲氏:遠古時代的傳說人物,相傳「八卦」是他畫的。則其文:依據龍馬的花紋。第之:排列起來。九疇:《尚書·洪範》篇中從「五行」到「五幅」的九類關於天道人事的法則。這句說:夏禹治水時,出現神龜,就把神龜背上羅列的各種紋路排列起來,成為有關天道人事的九種法則。河圖洛書:指上述伏羲及禹所得的「神物」。海瑞在這裡暴露了他對古代傳說的迷信,誤以上古虛妄的傳說為事實。天書:宋真宗趙恆(公元—年在位)為了粉飾太平,聽從王欽若等人的話,偽造天書,聲稱從天而降。乾佑山:在陝西省鎮安縣。孫奭(世shì):宋真宗時的儒者,曾任翰林侍講學士、龍圖閣學士等職。逆:迎合。
  • 夫人:那些人,指阿諛逢迎的臣子。夫,彼。致君:把君主輔佐好。澤民:使百姓得到好處。引文見於《尚書·太甲》篇,意思說:遇有不合自己意旨的話,要看看是否合於道理
  • 遇有順從自己意旨的話,要看看是否不合道理。梁材:曾任戶部尚書。守官:謹守職責。有守:有操守,也就是正直不阿。廊廟:朝廷,這裡指在朝為官。山林:指退隱之地。交戰熱中:指兩種思想不斷的鬥爭。鶻突:糊塗。依違:無一定主張。格物:探求事物的道理。社稷靈長:國運長久。純然精白:心地純正。這句說:不就是因為好人受到牽制,不能盡忠心做事,才弄到這樣嗎?惟予行而莫違:聽從自己的意旨,不准違抗。翼為明聽:語出《尚書·皋陶謨》。意思是做自己的助手和耳目。股肱(工gōng)耳目:指臣子。股肱,手足四肢。腹心:指君主。儀、衍:張儀和公孫衍。都是戰國時代能言善辯的政客。得志與民由之:見於《孟子·滕文公下》,意思是說:有機會施展自己的抱負,就與老百姓一道循著仁義的大道前進。
  • 「陛下」以下連起來講就是:如果您知道了修道的有害無益,那麼,臣子的轉變,百姓的學樣,天下的安危都將由此而不同,所以您應當立即悔悟,每日上朝理政。宰輔、九卿、侍從、言官:明朝制度,宰輔是大學士,九卿是各部尚書侍郎等,侍從是翰林官,言官是給事中及御史。這些都是中央官職中的重要成員。皋陶(姚yáo):虞舜的賢臣。伊、傳:商湯的賢相伊尹和殷高宗的賢相。明良喜起:《尚書·益稷》記載:虞舜作歌:「股肱喜哉,元首起哉!」皋陶和歌:「元首明哉,股肱良哉!」這是君臣互相勉勵敬重的話。光祿寺:承辦皇室膳食的機構,掛名充廚役的極多。錦衣衛:明朝獨有的武職機構,貴族子弟多在其中掛名。恩蔭:封建時代,高級官僚的子孫因祖、父對朝廷有功而得官職。諸衙門整容俸:額外冗員。段:古「緞「字。蓋藏:儲蓄。
  • 不知其幾也:好處真不知有多少啊。敦:勉勵,督促。本行:基本的道德。上納:出錢買官。久任吏將以責成功:讓文武官員安於其位,責成他們做出成績來。緇(資zī)黃:指和尚道士。因和尚著緇(灰黑色)衣,道士著黃衣。歸四民:回到士、農、工、商的行業里。兼舉富教:生計和教化同時照顧。屯鹽本色:明朝屯田、運鹽,本來供邊防軍需之用。後來將屯民應交糧鹽實物改折銀錢交納。海瑞主張恢復徵收實物。本色就是指糧鹽實物。賦:按地畝交糧。差:按人口應役。蘇:恢復元氣。侵漁:貪污勒索。刑之無少姑息:按照刑律處罰他們,毫不寬容。必世之仁:語出《論語·子路》「必世而後仁」,意思是:在幾十年之後才能收效的仁政。博厚高明悠遠之業:與天地並存的偉大功業。粲然:光明燦爛的樣子。
  • 撫按科道:指巡撫、巡按、六科給事中、十三道御史,都是明朝所設的官職。稽治要:考核政綱的實施情況。勞於求賢,逸於任用:努力去找賢才,任用他們辦事,自己就省力了。六氣:指陰陽風雨晦明。恭己無為:語出《論語·衛靈公》,意思是說:君主只要自己有德,感化臣民,不必親自動手管理一切。熙洽:和睦。熏為太和:形成一片和平氣氛。命由我立:命運由我自己掌握。旋至:一轉身就達到。不終之藥:不死的藥。輕舉:成仙升天。切切然:忙忙地。竦(聳sǒng):緊張。懸思鑿想:發空想。
  • 持祿:保持祿位。昧死:不怕犯死罪。惓惓:一片真誠的樣子。反情易向:改變心思,轉移方向。宗社:宗廟社稷。指國家。

譯文

戶部雲南清吏司主事海瑞在這裡上奏:為了匡正君道,明確臣下的職責,求得萬世治安,我要直陳天下第一事。

國君是天下臣民萬物的主人,正是因為是天下臣民萬物之主,所以責任重大。如果民生措置失當,就是君主沒有負起責任。所以臣子就應當儘量為君主服務,忠於職守,暢所欲言。臣子盡到了自己的責任,君主的責任也才算盡到了。以前那種專圖討好,曲意逢迎,不讓君主聽到實際情況的人,現在用不著說他們了。

危言聳聽的人或許會說:君子總是想法多,即使遇到賢明的君主,政治清明的時代,也常常居安思危,憂慮重重,只怕反而讓人思維混亂,搞不清方向。這種說法不符合現在的情況!

臣蒙受國恩,寧可直言得罪也不想說假話,好的就是好的,壞的就是壞的,一絲一毫都不敢隱瞞。我不為討上面的歡心,也不計較得失,今天披瀝肝膽,掏出真心,對陛下您說幾句實話。

漢代名臣賈誼曾和文帝這樣說:「下面進言的人總是說:天下已經大治,臣獨以為還沒有。那些說天下已安已治的人,不是愚昧無知就是阿諛逢迎。」文帝算是漢代的賢君了,賈誼也不是對文帝要求過高。漢文帝的品質作風是好的,他有愛民的美德,為人也慈和儉樸,從容謙遜,但缺點在於游於玄老,不專事於政務,有許多政事都被耽誤了,沒有辦好。假使臣下看不到這些弊病,一味認為天下已安已治,這就是愚昧無知。假使臣下看不到文帝的才能畢竟有限,一味用已安已治的話來歌頌他,這就是阿諛奉承。

陛下自視和漢文帝比較起來怎麼樣呢?陛下天資英斷,睿識絕人,具有成為堯、舜、禹、湯、文、武這樣的君王的潛力,陛下象漢宣帝一樣做事努力認真,象光武帝一樣為人大度,象唐太宗一樣英武無敵,象唐憲宗一樣能夠消平各地藩鎮叛亂,陛下還有宋仁宗的仁恕之德,總之象這些可取的優點,無論哪一項,您都是具有的。您即位初年,剷除積弊,明白宣示,同全國老百姓一道革新政事。舉其大概吧:您作過一篇《敬一箴》,提倡規戒;改定了一些冠服制度,下令廢除孔子廟裡的塑像,只用木主;削弱了宦官的內外之權;將元世祖從歷代帝王廟所祭牌位中剔除;在孔子廟兼祭孔子的父母。那時候天下人都很期待,認為您一定大有作為。有見識的人都認為:只要有好的臣子幫助,不需多久,天下就可太平,您一定比漢文帝要強得多。然而文帝能發揚仁恕之性,節約恭儉,體恤愛民,宋朝的呂祖謙說他善於用人,能盡人之才力。一時天下雖說不上已經大治,但國庫充盈,連串錢的繩子都朽爛了,百姓安樂,財物豐足。大家公認他是夏、商、周三代以後的一位賢君。

陛下您立志要有作為,可是沒過多久,就被雜亂的念頭導引到別的地方去了。您把自己的剛強英明用到錯誤的地方,以為人真的能夠長生不老,而一味的玄修。陛下富有四海,卻不念及那都是民之脂膏,常常大興土木,大修宮殿廟宇。陛下二十餘年不上朝處理政務,導致綱紀鬆懈敗壞。朝廷賣官買官,援用這種章程越來越濫,美其名曰推廣事例,導致豪強四起,名爵泛濫。您專門和方士在一起煉丹,不與自己的兒子們相見,人們都以為您缺少父子之情。您常以猜疑誹謗戮辱臣下,人們都以為缺少君臣之禮。您整天待在西苑不回宮,人們都以為缺少夫婦之情。天下官吏貪污成風,軍隊弱小,水災旱災無時不有,民不聊生,導致流民暴亂象火燒一樣,越來越盛。自陛下登基以來,前幾年就這樣,但還不嚴重,但是如今賦稅徭役越來越重,各級官吏都效法朝廷,盤剝百姓無度。陛下花很多錢崇奉道教,十餘年來已經做到極致了。因此,陛下改元號之時,天下人都猜想:這意思就是說「嘉靖者言家家皆淨而無財用也」

近來,嚴嵩罷相,嚴世蕃被處以極刑,勉強可以令人滿意,一時人稱天下清明。然而嚴嵩罷相以後的政事,不過和他作宰相以前差不多,也並不見得清明多少。陛下比漢文帝差遠了。天下之人對您不滿已經很久了,這內外臣工都知道。《詩經》上說:「衰職有闕,惟仲山甫補之」,意思是說宣王不能完全盡職,仲山甫能從旁補救。今日以輔助、匡正來補救、糾正錯誤並使一切走入正軌,正是諸位臣下的職責所在。聖人也不能不犯錯誤,否則古代設官,只要他做官辦事就夠了,不必要求他們進言勸諫,也不必設諫官,更不必說木繩金礪這類的話了。陛下修宮殿,設壇祈禱,就讓群臣競相進獻香物和仙桃仙藥,叫臣子進表管賀。陛下要興建宮室,工部就極力經營;陛下要取香覓寶,戶部就派人到處索取。陛下舉動有誤,諸臣順從得也沒道理,竟沒有一個人為陛下正言。那種公開討論對錯、貢獻良言,防止邪惡的做法,長久沒有聽到了,獻媚的風氣太甚。然而人們不敢直言,內心卻不能不慚愧,氣也不壯了,當面不敢說,卻在背後議論是非,人們表面上順從陛下,卻把真心藏起來,這樣為陛下歌功頌德,是多麼大的欺君之罪?

如果您承認修道有害無益,那麼臣子的轉變,百姓的禍福,天下的安危都將由此而不同,所以您應當立即悔悟,每日上朝理政,與宰輔、九卿、侍從、言官一起言說天下利害,洗刷數十年君道之誤,那樣就能置身於堯、舜、禹、湯、文、武這樣的明君之中,也使得臣下能夠洗刷數十年諂媚君主之恥,讓他們置身於皋陶、伊、傅這樣的賢臣之列,君臣便可互相勉勵、互相敬重。內廷中的宦官宮女,外廷中光祿寺廚房的僕役,錦衣衛中那些受惠於祖先恩蔭的人,以及各個衙門裡那些額外的冗員,無事可干而為官的人太多了。皇家的倉庫里,戶部、工部以及光祿寺等衙門裡,緞、絹、糧料、珠寶、器物、木材等東西很多,堆積在那裡也無用,用了也用的不是地方,白白浪費了很可惜。臣子們進諫,您採納實行,對您說來只不過動一動節省的念頭罷了。京師里的一塊金子,到了田野百姓那裡抵得上一百塊金子用。您稍稍節省一點,國庫便有餘用,老百姓則有了儲蓄,好處真不知有多少啊,而陛下為何不這樣做呢?

今天官吏設置不全,辦事因循苟且,敷衍塞責,不守法紀,卻還自以為不錯。應該督促遵守基本的道德來端正官員們的行為,停止用錢買官那一套來理清仕途;讓文武官員安於其位,責成他們做出成績來;平常就練選軍士以免打仗了臨時召募百姓;讓那些吃白食的和尚道士回家,回到士、農、工、商的行業里;府州縣地方官要生計和教化並重,樹立好的禮俗規範;屯田、運鹽應該恢復徵收實物,來充實邊防軍隊的儲備;按地畝交糧,按人口應役,以便恢復老百姓的元氣;檢舉天下官員的貪污勒索行為,讓那些貪贓枉法的人心生怯懦,按照刑律處罰他們,毫不寬容。如此以來,便是仁政,幾十年之後才能收效,與天地並存的偉大功業便可成就了。這樣的事由諸臣提議,陛下執行,也就在陛下一振作間而已。一振作而諸廢具舉,百弊鏟絕,象唐、虞三代那樣光明燦爛的大治便可復興矣,而陛下為什麼不實行呢?

陛下只要稍事節省和振作就行了,又不是要您多麼勞心勞神。九卿掌握大政方針,百官承擔具體的職責,巡撫、巡按、六科給事中等糾舉肅清,維護風氣,陛下考核政綱的實施情況,督促他們做出成績來。努力去找賢才,任用他們辦事,自己就省力了。就像天運於上,四時六氣各得其序,君主只要自己有德,感化臣民,不必親自動手管理一切。天地萬物為一體,自有它的道理。百姓安居樂業,形成一片祥和氣氛,而陛下自然能夠感到真正的快樂和價值。天地是化生萬物的,人也有幫助天地化生的能力,可以與天地並列而為「三才」。道與天通,命運可以由我們自己掌握,而陛下自然能夠享受真壽。這是真正的道理,轉身就能做到,立刻就能見效。要是依舊去服食什麼長生不死之藥,巴望著能成仙升天,不是道理所在。那麼做只能匆忙的散爵祿,讓精神徒然的緊張,玄修求長生,是捕風捉影的空想,陛下一輩子求之,究竟得到沒得到呢?

君道不正,臣職不明,是天下第一大事。於此不言,更復何言?大臣為保烏紗帽而阿諛奉承,小臣害怕獲罪表面順從,陛下有錯誤卻不知道,不能改正不能執行,臣每想到這裡便痛心疾首。所以今天便冒死竭忠,誠懇的向陛下進言。望陛下能夠改變心思,轉換方向,而天下之治與不治,民物之安與不安都取決於您,若陛下真能採納,是我宗廟、社稷、國家的幸運,是天下黎民百姓的幸運!

賞析

  海瑞是中國歷史上著名的清官和好官。他一生最大的特點,就是清廉正直,節儉樸素,言行一致,關心人民疾苦,不屈不撓地和貪官污吏、大地主惡霸進行鬥爭,連皇帝也不例外。在地方官任上,他拒絕向上司行賄、取消知縣的額外收入,改革賦役,清丈田地,勒令大地主退還侵占的民田,興修水利,昭雪冤獄。在吏部右侍郎(中央人事部門副長官)和右都御史任上,下令取締南京各衙門無償要求市民供應物資的陋規,建議恢復貪贓滿八十貫(千)處絞刑的法律,等等,為百姓做了一些好事,博得當時廣大人民的歌頌和支持。他打擊豪強的故事,直到現代還在民間廣泛流傳。

  這篇文章是1566年(嘉靖四十五年)海瑞任戶部主事時寫的。海瑞寫這篇文章的時代,明王朝已趨於衰落,土地大量集中,階級矛盾日益尖銳化,軍備不整,俺答(韃靼族首領)、倭寇不斷侵擾,官吏貪污成風,百姓困苦不堪,而作為最高統治者的明世宗朱厚熜,卻一心修道,不理朝政。海瑞眼看這種情況,懷著滿腔憤激,寫成這篇歷史上出名的奏疏。

  在明朝,文臣直言是一種道德標準,來體現士大夫的風骨以及對皇帝的忠心。比如明世宗登基初期的大禮議問題就有數百位官員跪在宮門前死諫,最後受到的處罰也是極其殘酷的。一般御史上疏都是巧妙的避重就輕,只為博取名聲,而不會真得罪皇帝,禍延子孫。所以海瑞的治安疏在當時看來無異於求死申請書。首先,他指責朱厚熜迷信道教、妄想長生、錯聵誤國的過失,指出天下弄得「吏貪將弱」、「民不聊生」,都是由於他的「誤舉」所致。甚至諷刺他的年號「嘉靖」,意味著「家家皆淨而無財用」。另一方面,對一般官吏阿諛逢迎、只顧個人身家祿位的卑鄙自私行徑,也盡情地加以揭露。最後提出自己改革政事的具體意見,希望採納。

  海瑞雖然在上奏疏之前已經托人買好棺材表示死諫的決心,但明世宗並沒有殺死他,而是在大發雷霆之後聽說海瑞決心赴死的氣概轉而沉默不語,只是下旨把他關押起來聽後處置。明世宗到死都沒有真的處置海瑞,在明世宗駕崩後,獄卒為海瑞準備好飯菜預祝他出獄,海瑞以為是殺頭前的送行飯所以大快朵頤,哪知是皇帝駕崩了,痛哭流涕,把吃的飯又都全吐出來了。體現了那個時代以忠君為最高道德準則,海瑞的上疏並不是要與皇帝為敵,而是用直言的方式表達忠心。

  該篇字句各種刻本略有不同,以文字較為明白通順的《丘海二公集》合刻本為準。