玉蝴蝶·漸覺芳郊明媚

宋代 柳永
漸覺芳郊明媚,夜來膏雨,一灑塵埃。滿目淺桃深杏,露染風裁。銀塘靜、魚鱗簟展,煙岫翠、龜甲屏開。殷晴雷,雲中鼓吹,游遍蓬萊。 徘徊。集旟前後,三千珠履,十二金釵。雅俗熙熙,下車成宴盡春台。好雍容、東山妓女,堪笑傲、北海尊罍。且追陪,鳳池歸去,那更重來。
jiàn jué fāng jiāo míng mèi   lái gāo   chén āi mǎn 滿 qiǎn táo shēn xìng   rǎn fēng cái yín táng jìng lín diàn zhǎn   yān xiù cuì guī jiǎ píng kāi yīn qíng léi   yún zhōng chuī   yóu biàn péng lái
pái huái qián hòu   sān qiān zhū   shí èr jīn chāi   xià chē chéng yàn jǐn chūn tái hǎo yōng róng dōng shān   kān xiào ào běi hǎi zūn léi qiě zhuī péi   fèng chí guī   gèng chóng lái

注釋

  • 玉蝴蝶:詞牌名。此調有小令及長調兩體,小令為唐溫庭筠所創,雙調,上片四句,押三平韻,二十一字
  • 下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長調始於宋人柳永,又稱為「玉蝴蝶慢」,雙調,九十九字,平韻。亦有九十八字體。漸覺:漸漸讓人感覺到。芳郊:京郊的景色。明媚:鮮妍悅目。膏雨:即春雨。古有諺語「春雨貴如油」,故稱春雨為膏雨。膏:油脂。滿目淺桃深杏:滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花。因為桃花顏色相對淺淡,故稱淺桃
  • 而杏花顏色相對深艷,因此稱深杏。露染風裁:露水將它們染色,春風為它們裁衣。銀塘靜:銀白色的水塘非常安靜。銀塘:水塘在陽光照耀下泛著銀光,故稱銀塘。魚鱗:形容水波的形狀好像魚鱗一樣。簟展:把卷著的竹蓆慢慢展開。簟:坐臥用的竹蓆。煙岫:指雲霧繚繞的山峰。龜甲:指地面隆起的像龜背一樣的丘陵。殷晴雷:指鼓樂聲如雷聲一樣洪亮。殷:象聲詞,震動的聲音。晴雷:晴天之雷。蓬萊:古代傳說中的三仙山之一,這裡比喻京郊外的山美麗得就好像蓬萊仙境一樣。
  • 集旟:古代軍隊出征時舉的旗幟。三千珠履:珠履:綴有珠玉的鞋子。形容貴賓眾多。雅俗熙熙:文雅之人和流俗之人相處的其樂融融,一切物態看上去都是那樣美好。 熙熙:溫和歡樂的樣子。尊罍:酒器。

譯文

春天來了,京郊的景色漸漸鮮妍悅目。昨夜下了一場春雨,灑濕凡塵。滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花,露水將它們染色,春風為它們裁衣。安靜的銀白色的水塘,水面的波紋就像把卷著的竹蓆慢慢展開一樣,從岸邊一層推一層,形成如魚鱗一樣的水上畫面。雲霧繚繞的山峰已然翠綠,像龜背一樣的丘陵就像孔雀開屏一樣的美麗。權貴郊遊的樂隊吹起鼓樂,聲音如雷,在雲霧間環繞。我游遍了山間美景。

遇到權貴的車仗,我徘徊在車仗周圍觀看。權貴帶了許多女眷和文人,他們下車擺設野餐,餐飲的場所都選擇風景美好的地方。權貴帶來的妓女雍容華貴,他真有東晉謝安的儒雅之風。而陪他飲酒之人都極善飲酒,可以和漢獻帝時的孔融媲美。姑且也追隨他做個陪客,像他這麼大的官郊遊厭足回到京城了,哪能再來呢!

創作背景

  該詞具體創作時間未知。該詞當是贈人之作,據詞下片,知所贈者應是一地方主官,具體姓氏不詳。

袁行霈主編;劉躍進副主編;過常寶撰 .柳永詞選:商務印書館,2015.03:第154頁

賞析

  詞人寫這首詞頗費了一番心力。上片前三韻描繪美好艷麗的春色,為宴飲鋪設美好的背景。至第四韻始,以樂聲拉開宴飲的序幕,作為下片正面描寫宴飲的過渡。這裡寫樂聲,詞人以晴空的震雷與雲中的仙樂為喻,所游之地也以蓬萊仙境代指,目的只在於突出宴飲的不凡。

  下片正面寫宴飲,不僅「集旟」、『下車」、「春台」均系出自古代文獻中的詞語,詞人更連續用典。「三千珠履」、「十二金釵」,前者寫與宴人之眾之貴,後者寫表演者之多之美;「好雍容、東山妓女」、「堪笑傲、北海尊罍」,前者寫宴飲的氣派,可與東晉謝安媲美;後者寫宴飲的熱烈,蓋過了東漢孔融。幾個典故又全以對偶句出之,極盡鋪排之力。而詞人自己不過是盛宴中的一個「追陪」的角色,還以「鳳池歸去,那更重來」一語,表示盛宴難逢的欣幸之情。

  詞人如此費盡心力地寫作,也可能是出於無奈境地中的應酬,但如此寫來,到底顯得俗氣,即下片語言,也有些生硬板滯,缺少流暢清明之美。

  這首詞值得一讀之處只在上片前三韻景語。無論是所繪之景還是所用之語,都能給人以美的感受。

顧之京 姚守梅 耿小博編著 葉嘉瑩主編 母庚才 顧之京副主編,.柳永詞新釋輯評:中國書店,2005年01月第1版:第399頁