月下獨酌四首

唐代 李白
花間一壺酒,獨酌無相親。 舉杯邀明月,對影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時相交歡,醉後各分散。(另版本「相」為「同」) 永結無情游,相期邈雲漢。 天若不愛酒,酒星不在天。 地若不愛酒,地應無酒泉。 天地既愛酒,愛酒不愧天。 已聞清比聖,復道濁如賢。 賢聖既已飲,何必求神仙。 三杯通大道,一鬥合自然。 但得酒中趣,勿為醒者傳。 三月咸陽城,千花晝如錦。 誰能春獨愁,對此徑須飲。 窮通與修短,造化夙所稟。 一樽齊死生,萬事固難審。 醉後失天地,兀然就孤枕。 不知有吾身,此樂最為甚。 窮愁千萬端,美酒三百杯。 愁多酒雖少,酒傾愁不來。 所以知酒聖,酒酣心自開。 辭粟臥首陽,屢空飢顏回。 當代不樂飲,虛名安用哉。 蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。 且須飲美酒,乘月醉高台。
huā jiān jiǔ   zhuó xiāng qīn
bēi yāo míng yuè   duì yǐng chéng sān rén
yuè jiě yǐn   yǐng suí shēn
zàn bàn yuè jiāng yǐng   xíng chūn
yuè pái huái   yǐng líng luàn
xǐng shí xiāng jiāo huān   zuì hòu fēn sǎn 。(   lìng bǎn běn   xiāng   wèi   tóng    
yǒng jié qíng yóu   xiāng miǎo yún hàn
tiān ruò ài jiǔ   jiǔ xīng zài tiān
ruò ài jiǔ   yīng jiǔ quán
tiān ài jiǔ   ài jiǔ kuì tiān
wén qīng shèng   dào zhuó xián
xián shèng yǐn   qiú shén xiān
sān bēi tōng dào   dòu rán
dàn jiǔ zhōng   wèi xǐng zhě chuán
sān yuè xián yáng chéng   qiān huā zhòu jǐn
shuí néng chūn chóu   duì jìng yǐn
qióng tōng xiū duǎn   zào huà suǒ bǐng
zūn shēng   wàn shì nán shěn
zuì hòu shī tiān   rán jiù zhěn
zhī yǒu shēn   zuì wéi shèn
qióng chóu qiān wàn duān   měi jiǔ sān bǎi bēi
chóu duō jiǔ suī shǎo   jiǔ qīng chóu lái
suǒ zhī jiǔ shèng   jiǔ hān xīn kāi
shǒu yáng   kōng yán huí
dāng dài yǐn   míng ān yòng zāi
xiè áo jīn   zāo qiū shì péng lái
qiě yǐn měi jiǔ   chéng yuè zuì gāo tái

注釋

  • 酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。間:一作「下」, 一作「前」。無相親:沒有親近的人。
  • 「舉杯」二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
  • 既:已經。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。
  • 將:和,共。及春:趁著春光明媚之時。
  • 月徘徊:明月隨我來回移動。影零亂:因起舞而身影紛亂。
  • 同交歡:一起歡樂。一作「相交歡」。
  • 無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱「無情游」。相期邈雲漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。雲漢:銀河。這裡指遙天仙境。「邈雲漢」一作「碧岩畔」。
  • 酒星:古星名。也稱酒旗星。
  • 酒泉:酒泉郡,漢置。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
  • 大道:指自然法則。
  • 酒中趣:飲酒的樂趣。
  • 咸陽城:此指長安城。「城」一作「時」。
  • 徑須:直須。
  • 窮通:困厄與顯達。修短:長短。指人的壽命。造化:自然界的創造者。亦指自然。
  • 齊死生:生與死沒有差別。
  • 兀然:昏然無知的樣子。孤枕:獨枕。借指獨宿、獨眠。
  • 窮愁:窮困愁苦。千萬端:一作「有千端」。三百杯:一作「唯數杯」。
  • 酒聖:謂豪飲的人。
  • 臥首陽:一作「餓伯夷」。首陽,山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊採薇隱居處。屢空:經常貧困。謂貧窮無財。顏回:春秋末期魯國人,孔子的得意門生。
  • 樂飲:暢飲。安用:有什麼作用。安,什麼。
  • 蟹螯:螃蟹變形的第一對腳。狀似鉗,用以取食或自衛。金液:喻美酒。糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。蓬萊:古代傳說中的神山名。此處泛指仙境。
  • 乘月:趁著月光。

譯文

花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。

舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。

月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身後。

暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。

我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄後。

清醒時我們共同歡樂,酒醉以後各奔東西。

但願能永遠盡情漫遊,在茫茫的天河中相見。

天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。

地如果不愛酒,就不應該地名有酒泉。

天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無愧於天。

我先是聽說酒清比作聖,又聽說酒濁比作賢。

既然聖賢都飲酒,又何必再去求神仙?

三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。

我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

三月里的長安城,春光明媚,春花似錦。

誰能如我春來獨愁,到此美景只知一味狂飲?

富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。

酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬事根本沒有是非定論。

醉後失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?

無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多。

即使酒少愁多,美酒一傾愁不再回。

因此我才了解酒中聖賢,酒酣心自開朗。

辭粟只能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受飢。

當代不樂於飲酒,虛名有什麼用呢?

蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

姑且先飲一番美酒,乘著月色在高台上大醉一回。

創作背景

  這首詩約作於唐玄宗天寶三載(744年),時李白在長安,正處於官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注「長安」二字,意謂這四首詩作於長安。當時李白政治理想不能實現,心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現實,沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求自由,嚮往光明,因有此作。

于海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:123& 裴斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:61-69& 程千帆 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:347-348

賞析

  這組詩共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩寫詩人由政治失意而產生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他自己一個人,動作是獨酌,加上「無相親」三個字,場面單調得很。於是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發議論,點出「行樂及春」的題意。最後六句為第三段,寫詩人執意與月光和身影永結無情之游,並相約在邈遠的天上仙境重見。詩人運用豐富的想像,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的複雜情感。全詩以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為後人傳誦。

  第二首詩通篇議論,堪稱是一篇「愛酒辯」。開頭從天地「愛酒」說起。以天上酒星、地上酒泉,說明天地也愛酒,再得出「天地既愛酒,愛酒不愧天」的結論。接著論人。人中有聖賢,聖賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白為自己愛酒尋找藉口,詩中說:「賢聖既已飲,何必求神仙。」又以貶低神仙來突出飲酒。從聖賢到神仙,結論是愛酒不但有理,而且有益。最後將飲酒提高到最高境界:通於大道,合乎自然,並且酒中之趣的不可言傳的。此詩通篇說理,其實其宗旨不在明理,而在抒情,即以說理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發了詩人的情懷,詩人的愛酒,只是對政治上失意的自我排遣。他的「酒中趣」,正是這種難以言傳的情懷。

  第三首詩開頭寫詩人因憂愁不能樂游,所以說「誰能春獨愁,對此徑須飲」,詩人希望從酒中得到寬慰。接著詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,並得出「此樂最為甚」的結論。詩中說的基本是曠達樂觀的話,但「誰能春獨愁」一語,便流露出詩人內心的失意悲觀情緒。曠達樂觀的話,都只是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結果往往是如塞川流,其流彌激。當一個人在痛苦至極的時候發出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發出醉言「不知有吾身,此樂最為甚」時,讀者同樣可以從這個「樂」字感受到詩人內心的痛苦。以曠達寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩藝術表現的主要特色,也是藝術上的成功之處。

  第四首詩借用典故來寫飲酒的好處。開頭寫詩人借酒澆愁,希望能用酒鎮住憂愁,並以推理的口氣說:「所以知酒聖,酒酣心自開。」接著就把飲酒行樂說成是人世生活中最為實用最有意思的事情。詩人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達虛名不如飲酒的觀點。詩人對伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態度,這樣寫是為了表示對及時飲酒行樂的肯定。然後,詩人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝於神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,並不是真的要學畢卓以飲酒了結一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,只是想說明必須樂飲於當代。最後的結論就是:「且須飲美酒,乘月醉高台。」話雖這樣說,但只要細細品味詩意,便可以感覺到,詩人從酒中領略到的不是快樂,而是愁苦。

于海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:123&裴斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:61-69& 程千帆 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:347-348