怨詞

兩漢 王昭君
秋木萋萋,其葉萎黃,有鳥處山,集於苞桑。 養育毛羽,形容生光,既得行雲,上游曲房。 離宮絕曠,身體摧藏,志念沒沉,不得頡頏。 雖得委禽,心有徊惶,我獨伊何,來往變常。 翩翩之燕,遠集西羌,高山峨峨,河水泱泱。 父兮母兮,進阻且長,嗚呼哀哉!憂心惻傷。
qiū   wěi huáng   yǒu niǎo chù shān   bāo sāng
yǎng máo   xíng róng shēng guāng   de xíng yún   shàng yóu fáng
gōng jué kuàng   shēn cuī cáng   zhì niàn méi chén   jié háng
suī wěi qín   xīn yǒu huái huáng     lái wǎng biàn cháng
piān piān zhī yàn   yuǎn 西 qiāng   gāo shān é é   shuǐ yāng yāng
  jìn qiě zhǎng   āi zāi   yōu xīn shāng

注釋

  • 苞桑:叢生的桑樹。
  • 形容:形體和容貌。曲房:皇宮內室。
  • 頡頏:鳥兒上飛為頡,下飛為頏。指鳥兒上下翻飛。
  • 委:堆。來往:此處指皇內夜夜將佳麗送去給帝王寵幸。
  • 西羌:居住在西部的羌族。泱泱:水深廣貌。

譯文

秋天裡的樹林鬱鬱蒼蒼,滿山的樹葉一片金黃。 棲居在山裡的鳥兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。

故鄉山水養育了豐滿的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。 天邊飄來的五彩雲霞,把她帶進天下最好的深宮閨房。

可嘆那離宮幽室實在空曠寂寞,金絲鳥般的嬌軀總也見不到陽光。 夢想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥兒卻不能自由的翱翔。

雖說是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來飯不香。 為什麼唯獨我這麼苦命,來來去去的好事總也輪不上。

翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠的西羌。 巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠方。

叫一聲家鄉的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠又長。 唉!你們可憐的女兒呀,憂愁的心兒滿懷悲痛和哀傷。