詠柳
亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。
解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。
luàn
亂
tiáo
條
yóu
猶
wèi
未
biàn
變
chū
初
huáng
黃
,
yǐ
倚
dé
得
dōng
東
fēng
風
shì
勢
biàn
便
kuáng
狂
。
。
jiě
解
bǎ
把
fēi
飛
huā
花
méng
蒙
rì
日
yuè
月
,
bù
不
zhī
知
tiān
天
dì
地
yǒu
有
qīng
清
shuāng
霜
。
。
注釋
- 倚:仗恃,依靠。狂:猖狂。
- 解把:解得,懂得。飛花:柳絮。
譯文
雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風的吹動下狂扭亂舞。
把它的飛絮想蒙住日月,但不知天地之間還有秋霜。
賞析
這首詩把柳絮飛花的景色寫得十分生動。柳絮在東風相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個得志便猖狂的形象。
「未變初黃」,準確地點出了早春季節,此時柳樹枝上剛吐新芽,正是「且莫深育只淺黃」的新柳。 第一、二句寫凌亂柳枝憑藉東風狂飄亂舞,第四句以「不知」一詞,對柳樹的愚蠻可笑加以嘲諷。 詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。 詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。 將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。