一枝花·詠喜雨

元代 張養浩
用盡我為國為民心,祈下些值金值玉雨,數年空盼望,一旦遂沾濡,喚省焦枯,喜萬象春如故,恨流民尚在途,留不住都棄業拋家,當不的也離鄉背土。 [梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。 直使千門萬戶家豪富,我也不枉了受天祿。 眼覷著災傷教我沒是處,只落得雪滿頭顱。 [尾聲]青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。 只願得三日霖霪不停住,便下當街上似五湖, 都渰了九衢,猶自洗不盡從前受過的苦。
yòng jìn wéi guó wéi mín xīn   xià xiē zhí jīn zhí   shù nián kōng pàn wàng   dàn suì zhān   huàn shěng jiāo   wàn xiàng chūn   hèn liú mín shàng zài   liú zhù dōu pāo jiā   dāng de xiāng bèi
  [ liáng zhōu   ] hèn cǎo fān téng zuò shū   chéng shā dōu biàn huà zuò jīn zhū
zhí shǐ 使 qiān mén wàn jiā háo   wǎng le shòu tiān 祿
yǎn zhe zāi shāng jiào méi shì chù   zhǐ luò de xuě mǎn 滿 tóu
  [ wěi shēng   ] qīng tiān duō xiè xiāng zhù   chì cóng jīn tàn
zhǐ yuàn sān lín yín tíng zhù   biàn 便 xià dāng jiē shàng shì  
dōu yǎn le jiǔ   yóu jìn cóng qián shòu guò de

注釋

  • 祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。沾濡,浸潤,浸濕。省:通「醒」。焦枯:指被乾旱焦枯的莊稼。恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。當不的:擋不住。
  • 翻騰:這裡是變成的意思。菽粟:豆類和穀類。
  • 天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
  • 沒是處:束手無策,不知如何是好。雪滿頭顱:愁白了頭髮。
  • 赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
  • 霖霪:長時間的透雨。
  • 渰:同「淹」。九衢:街道。猶自:依然。

譯文

為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。老百姓空盼了好幾年,今天終於把大地滋潤。乾枯的莊稼綠色新。春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。老百姓呆不住了便拋家別業,災民們受不了時才離鄉背井。

我恨不得,把遍地野草都變成茂密的莊稼,讓河底沙石都化做澄黃的金珠。

直到家家戶戶都生活得富足,我也算沒有糟踏國家的俸祿。

眼睜睜看著天災成害無所助,讓我只急得白髮長滿了頭顱。

多謝老天爺的扶持幫助,老百姓從此沒有哀嘆處。

但願這大雨一連三天不停住,哪怕下得街道成了五大湖,

大水淹沒了所有大路,也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!

賞析

  作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流涌退、回家隱居。朝廷幾次徵召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月後便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和讚揚,被歷史公認為好官。

  好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有讚揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。

  人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。

  套曲 〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陝西救災時所作,比較真 實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。

  久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想像、大膽的誇張和形象的比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。