義士趙良

未知 佚名
趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所凌辱也,痛不欲生。義士怒不可遏,徑自詣某村,索二惡少,責之曰:「汝等何故凌辱無辜少女?」一惡少虎視眈眈曰:「何預爾事?」義士瞋目斥之:「汝非人也,但禽獸耳!」未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆其不得為非作歹也。
zhào liáng zhě   yàn rén piāo jiāng   chóu   jīng xiè zhuāng   wén yǒu shēng   suì máo shè   jiàn shào péng tóu gòu miàn   āi shén shì xún zhī   nǎi zhī wèi mǒu cūn èr è shào suǒ líng   tòng shēng shì è   jìng mǒu cūn   suǒ èr è shào   zhī yuē     :「 děng líng shào     ?」 è shào shì dān     dān yuē :「     ěr shì ?」 shì     chēn chì zhī   :「 fēi rén     dàn qín shòu ěr   !」 wèi è shào chū jiàn   shì zhī bái rèn xiōng   è shào qiú   shù shì zhǎn ěr shì zhòng

注釋

  • 遂:便,就。垢:髒。詢:問。索:尋找。眈眈:瞪著眼。仆:跌倒。疾惡如仇:痛恨。燕人:河北一帶的人。凌辱:欺侮與污辱。儆:警告。遏:控制。瞋目:瞪大眼睛。徑:徑直。詣:前往、去到。歹:壞,惡,跟「好」相反為:是。得:能夠。為……所……:表被動。以示眾:來展示給眾人。遂疾步入:快,急速。義士詢之:詢問。責之曰:責怪。何預爾事:參與。但禽爾事:只是。

譯文

趙良這個人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋裡,見到一個少女面目髒亂,表情非常悲傷,趙良問她怎麼了,這才得知是被某村兩個惡少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找到了兩個惡少,責問他們:「你們為什麼欺凌無辜的小女孩?」一個惡少虎視耽耽的說:「關你什麼事?」趙良用眼瞪他並說道:」你不是人啊,只是個禽獸!」還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經插進了他的心臟,惡少立刻就倒地了。另一個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示眾人,警告他們不能再做壞事了!