夜渡江
夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠天。
舟輕不覺動,纜急始知牽。
聽笛遙尋岸,聞香暗識蓮。
唯看去帆影,常恐客心懸。
yè
夜
zhǔ
渚
dài
帶
fú
浮
yān
煙
,
cāng
蒼
máng
茫
huì
晦
yuǎn
遠
tiān
天
。
。
zhōu
舟
qīng
輕
bù
不
jué
覺
dòng
動
,
lǎn
纜
jí
急
shǐ
始
zhī
知
qiān
牽
。
。
tīng
聽
dí
笛
yáo
遙
xún
尋
àn
岸
,
wén
聞
xiāng
香
àn
暗
shí
識
lián
蓮
。
。
wéi
唯
kàn
看
qù
去
fān
帆
yǐng
影
,
cháng
常
kǒng
恐
kè
客
xīn
心
xuán
懸
。
。
注釋
- 渚:水中的小塊陸地。晦:光線不明,昏暗。
- 恐:一作「似」。
譯文
江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現一片蒼茫晦暗之色。
船隻輕小人不覺其動,看到船邊纜繩被拉直才知道船夫正背纖而行。
聽見笛聲從對岸傳來知道離岸不遠了,又聞到荷花香味知道岸邊長滿了荷花。
夜色雖然晦暗卻可看見隱約的帆影,在黑暗中好像懸掛在空中猶如渡客提心弔膽一般。
賞析
這首詩描繪了一幅夏夜渡江圖,藝術構思頗為獨特。詩先交待了畫面的背景:江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現一片蒼茫晦暗之色。這裡由「浮煙」「蒼茫」「晦」等詞的渲染,表現出江上夜色的獨特之處,視線既不明晰,也不是漆黑一片,以下的描寫都是由這種獨特的情境所生髮。因為天色昏暗,遠處景物不辨,失去了參照物,所以船行而人不覺其行,只是看見船邊纜繩被拉得筆直,才知道船夫正在背纖而行,可見江水其實甚為湍急。突然聽見悠揚的笛聲從對岸傳來,所以知道離岸不遠了,同時又嗅見荷花的香味,所以知道岸邊長滿了荷花,通過聽覺和嗅覺感受渡江的距離,實際上又暗含了牧童夜歸與荷塘夜色的景境。夜色雖然晦暗,但江上由於水光映照,卻可看見隱約的帆影,而這帆影在黑暗中好像點點懸掛在空中,猶如渡客提心弔膽一般。這樣一來,在洲渚浮煙、天色晦暗的特定景境之中,既暗含了江水流急、白帆點點、牧童夜歸、荷塘飄香的景色,又表達出夜間渡江的獨特心境,可謂情景交融,構思別致。
彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版