夜別韋司士

唐代 高適
高館張燈酒復清,夜鍾殘月雁歸聲。 只言啼鳥堪求侶,無那春風欲送行。 黃河曲里沙為岸,白馬津邊柳向城。 莫怨他鄉暫離別,知君到處有逢迎。
gāo guǎn zhāng dēng jiǔ qīng   zhōng cán yuè yàn guī shēng
zhǐ yán niǎo kān qiú   chūn fēng sòng xíng
huáng shā wèi àn   bái jīn biān liǔ xiàng chéng
yuàn xiāng zàn bié   zhī jūn dào chù yǒu féng yíng

注釋

  • 司士:官名。唐代州縣設司士參軍及司土,掌管工役事務。張燈:擺設燈火。清:指酒的清醇。雁歸聲:指雁歸飛時的叫聲。
  • 堪:能。求侶:呼喚同伴。無那:無奈、無可奈何。
  • 黃河曲:黃河灣。白馬津:古代黃河津渡名,在今天河南省滑縣東北。
  • 逢迎:迎接的意思。

譯文

高大的客館裡燈火通明酒也清,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時分。

只說是啼鳥要求友朋,無奈那春風裡要為您送行。

黃河曲里沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。

不要為他鄉離別而難過,知道您到處會有人逢迎。

創作背景

  從詩中所寫的情況看,韋司士當是路經滑州,渡黃河北去,詩人與州郡中官吏夜間設宴為書送行。宴席上分韻賦詩送別,詩人拈得「城」字,韋司士與詩人就是這次宴會上所結識的新交。此首送友詩仍作於滑州,時間大約是開元二十五年(737)春天。

章培恆,安平秋,馬樟根主編;謝楚發譯註.古代文史名著選譯叢書 高適岑參詩選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第35頁&劉學鍇撰.唐詩選注評鑑 上卷:中州古籍出版社,2013.09:第478頁

賞析

  首聯寫館舍夜宴。首句點高館張燈夜宴,酒清香洌,見待客之殷勤,次句連用「夜鍾」「殘月」「雁歸聲」三個與夜間及別離相關的意象,既顯示時間之推移與宴席時間之長,又渲染濃郁的別離氣氛。三種意象,或訴之視覺,或訴之聽覺,但都帶有淒清、寂寥的色彩韻味。

  次聯明點送別。上句用典,「啼鳥堪求侶」,是說慶幸自己能夠結識韋司士這樣的才士為新交。「啼鳥」雖非實寫,卻關合春天的季候,與下句「春風」,一虛一實,正成對應。下句實指韋司士在這美好的春天將要離此繼續前行。不說朋輩送別,而言「春風欲送行」,將「春風」人格化,寫出了朋友送別的溫煦情意,設想新穎,詩味濃郁。妙在上下兩句的開頭,分別用「只言」「無那」兩個虛詞相勾連,既突出渲染了「樂莫樂兮新相知」的喜悅和乍會旋別的無奈,又構成了一氣旋折的意致韻味,在流利俊逸的語調中蘊含著濃郁的人情味。吟誦品味這行雲流水般的詩聯,眼前會鮮明地浮現出詩人風流俊賞、神采清逸的自我形象。

  腹聯是對韋司士行程所經的想像。唐時滑州州治白馬城在黃河南岸。韋司士離此北去,頭一站便是黃河岸邊的白馬津渡,故別後行程首先便寫到「黃河曲」「白馬津」。這一聯寫景,只用淡筆輕點,不施濃墨重彩,不加渲染刻畫,但卻顯現出一種天然的風韻。評家或譏其景中無情,實則詩人此處並沒有著意寓情於景,他只是要通過輕描淡寫來構成一種搖曳生姿的情致。黃培芳說它是「盛唐高調」,倒是比較準確地道出了它的渾成自然而不刻露的韻致。

  尾聯是對被送對象前路的祝願,反結「別」字。「他鄉暫離別」、「到處有逢迎」,說明韋司士此次在滑州是途中暫時停留,前路尚有逢迎與離別,就像在滑州有短暫的聚會與別離一樣。但詩人卻以體貼對方感情的口吻說:「希望韋司士不要因他鄉的這次暫別而怨悵,因為前路方長,我深知你的為人和才名,你到處都會受到當地主人的熱情接待與歡迎。」這就不但將傷別化解為對前路處處有逢迎的熱情祝願和樂觀展望,而且對韋司士的為人作了熱情的讚頌。這樣的結尾,充滿了樂觀的情調,體現出鮮明的時代氣息。

劉學鍇撰.唐詩選注評鑑 上卷:中州古籍出版社,2013.09:第478頁