瑤花慢·朱鈿寶玦
注釋
- 瑤花慢:一名《瑤華》。雙調,一百零二字,仄韻格。后土:揚州后土祠。天上:皇宮、皇帝。
- 朱鈿:嵌金花的首飾。寶玦:珍貴的佩玉。飛瓊:許飛瓊,仙女,傳說中西王母的侍女。淮山:指盱眙軍的都梁山,在南宋北界之淮水旁。玉關:玉門關。
- 金壺:酒壺之美稱。瑤闕:傳說中的仙宮。韶華:指美好的時光。杜郎:指杜牧,作者自比。二十四橋,一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋。
譯文
像紅色的金花飾、珍貴的玉玦佩,是天上仙女飛來,化作此瓊花,她比人間的春色,自是不同。這花在江南和江北都未曾見過,請別胡亂地將她比喻似白雲的梨花或者像雪片的梅花。淮水旁的都梁山,春已遲暮,試問有誰能識得她芳心的高潔呢?經過了幾番花開花落,守衛在邊疆上的英雄將士們,也都已漸漸衰老了!
這瓊玉花枝被剪下來,插在金壺中送走,你看傳送者騎上一匹快馬,揚起滾滾紅塵,讓這異香直達瑤台宮闕。春光正大好,花兒也該自感欣喜,能夠初次結識京城這許多像蜜蜂、蝴蝶似的愛花的權貴們。我這個杜牧是已經老了,回想起歷史上的種種事情,這瓊花便是見證,她應該是能夠講出許多來的吧!我回憶少年時在揚州的那段生活,簡直就像一場夢一樣,那時候,二十四橋都被沉浸在一片寧靜的明月光影之中。
創作背景
這首詞約作於南宋度宗咸淳年間。南宋開慶元年(1259),宋軍敗於蒙古,賈似道暗中與蒙古屈膝議和,答應割地納款。度宗皇帝日日沉湎於酒色之中,對前方戰事不聞不問,賈似道將告急邊書匿而不報,日日升歌縱酒。《瑤花慢》詞就是針對的這樣一個社會現實。
唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書出版社,1988:2149-2151&蔡義江.宋詞三百首全解:復旦大學出版社,2007:314-315
賞析
這是一首以詠物來諷喻政治的詞作。
揚州瓊花天下無雙,為花中極品。起首三句讚美瓊花的特異資質。「朱鈿寶玦」,朱紅色的鈿飾和瑩潔的玉玦.這是美人的妝飾,連下句都是屬於「天上飛瓊」的。許飛瓊是傳說中西王母的侍女美艷絕倫。以飛瓊比擬瓊花,除了因「瓊」字相同而引起聯想之外,還有天上仙葩的意思,因此,她自是有別於人間春色,而作為飛瓊佩飾的「朱鈿寶玦」,也是暗切瓊花花蕊花瓣的形狀色澤了。「江南」二句說此花名貴,還從人事上渲染。說此花罕見,故世人亦不能辨識,只識隨意把她想像似繁密的梨花和疏淡的梅花那樣。
這兩句也頗有深意。「江南江北曾未見」,原因有二,一是因為揚州后土祠的名種瓊花,「天下無二本」外人本難得見;二是瓊花初開,當地長官便即剪下來,「以金瓶飛騎進之天上(皇宮)」、「分致貴邸」,故即使是在她的產地揚州(江北)和傳送地臨安(江南),一般人也難得一見。這樣,瓊花與世人隔絕,她的「芳心高潔」無人得知,而她的心與淮山之春相聯。道出「芳心」二字詞人於此不能無寄託,這也是詞人的心。淮山,指盱眙軍的都梁山,在南宋北界的淮水旁。瓊花生長的江淮地區,胡塵瀰漫,兵戈撓攘,絲毫沒有春天的氣息。瓊花開放、凋零,年復一年,而邊塞將士疲弊不堪,不能出兵北上,壯志難酬,瓊花也為之浩嘆。
接下來「金壺翦送瓊枝」,即言小序中所記載的地方長官每逢瓊花盛開即以飛騎傳送到臨安皇宮中,供皇帝妃嬪們觀賞。「一騎紅塵」,化用杜牧「一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來」,將度宗飛騎傳瓊花與唐明皇飛騎傳荔枝作比。作者借古諷今,規勸統治者不要再沉湎聲色,否則將招致覆亡之禍。「韶華正好」二句承上意,謂瓊花正值盛正,被進貢到臨安,能夠為都城的觀賞者們所賞識,也算是件幸事。全篇結構謹密,盤旋而下,至此忽出一閒筆頗有意味。
所謂「舊事」,當包括古往今來諸多酣玩誤國的歷史教訓,尤其指隋煬帝為了觀賞揚州瓊花,開鑿運河,千里南巡,游宴無度,最終身死國亡,宗廟丘墟。當年徜徉於揚州發興亡之慨嘆的詩人杜牧久已作古,無數治亂興衰的往事,瓊花都歷歷在目,一切仿佛是昨事。而現在又有人在重演悲劇!作者痛心疾首,竟至無話可說。最後三句,「記少年,一夢揚州,二十四橋明月」,只是說了這麼一句:瓊花的故鄉揚州,當年曾經十分繁華。「一夢揚州」本於杜牧詩《遣懷》「二十四橋明月」化於杜牧詩《寄揚州韓綽判官》,淡淡一筆,卻發人深醒,令人扼腕。
唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書出版社,1988:2149-2151