艷歌何嘗行

未知 佚名
飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六里一徘徊。「吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹。樂哉新相知,憂來生別離。躇躕顧群侶,淚下不自知。」「念與君別離,氣結不能言。各各重自愛,道遠歸還難。」「妾當守空房,閉門下重關。若生當相見,亡者會黃泉。」今日樂相樂,延年萬歲期。
fēi lái shuāng bái   nǎi cóng 西 běi lái shí shí   luó liè chéng háng bèi bìng   xíng néng xiāng suí fǎn   liù pái huái 。「   xián   kǒu jìn néng kāi     máo cuī tuí zāi xīn xiāng zhī   yōu lái shēng bié chú chú qún   lèi xià zhī 。」「     niàn jūn bié   jié néng yán zhòng ài   dào yuǎn guī huán nán 。」「     qiè dāng shǒu kōng fáng   mén xià zhòng guān ruò shēng dāng xiāng jiàn   wáng zhě huì huáng quán 。」   jīn xiāng   yán nián wàn suì

注釋

  • 妻卒被病:雌鵠突然染病。妻,雌鵠,此為雄鵠口吻。卒,同「猝」,突然,倉促。噤:閉口,嘴張不開。摧頹:衰敗,毀廢,即受到損傷而不豐滿。躇躕:猶豫不決、戀戀不捨的樣子。顧:回頭看。氣結:抑鬱而說不出話的樣子。關:此處指門閂。

譯文

雙雙白鵠由西北向東南方飛去,羅列成行,比翼齊飛。突然一隻雌鵠因疲病不能再相隨。雄鵠不舍分離,頻頻回顧,徘徊不已,「我想銜你同行,無奈嘴小張不開;我想背你同去,無奈羽毛不夠豐滿,無力負重。相識的日子我們那麼快樂,今日離別,真是無限憂傷,望著身邊雙雙對對的同伴,我們卻要憾恨相別,悲戚之淚不自禁地淌了下來。」雌鵠答道:「想到要與你分離,心情抑鬱得說不出話來,各自珍重吧,歸途茫茫,恐難再相聚了。我會獨守空巢,一生忠於你。活著我們終當相會,死後也必在黃泉下相逢。」

簡析

  詩名一曰「飛鵠行」。《古今樂錄》曰:「王僧虔《技錄》云:《艷歌何嘗行》,歌文帝《何嘗》、《古白鵠》二篇。」《何嘗》和《古白鵠》未必為曹丕所作,但可證《艷歌何嘗行》是由這兩篇合成的。《樂府解題》曰:「古辭云:『飛來雙白鵠,乃從西北來。』言雌病雄不能負之而去,『五里一反顧,六里一徘徊』。雖遇新相知,終傷生別離也。又有古辭雲『何嘗快獨無憂』,不復為後人所擬。『鵠』一作『鶴』。」