雄雉
注釋
- 邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。雉:野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善斗。一說雉為耿介之鳥,交有時,別有倫。於:往。一說語助詞。泄泄:鼓翅飛翔的樣子。懷:因思念而憂傷。自詒:自己給自己。詒:通」貽「,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。
- 下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。展:誠,確實。勞我心:即」我心勞「,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。
- 瞻:遠看,望。悠悠:綿綿不斷。曷:何。此處指何時。云:與下句的「雲」同為語氣助詞。
- 百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。德行:品德和行為。忮:忌恨,害也。一說」貪求「。求:貪求。何用:何以,為何。不臧:不善,不好。
譯文
雄雉在空中飛翔,舒展著五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。
雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。
看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉?
那些在位君子們,不知我夫德高尚。不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃?
鑑賞
此詩前二章都是以雄雉起興。「興」就是見景生情:看到漂亮的雄野雞在空中自由自在地飛,歡快自得地鳴叫,這個獨守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能見到它舒暢地拍翅膀,能聽到它咯咯的叫聲。而丈夫久役,既不能見其人,也不能聞其聲。先是懷想,後是勞心,思婦的感情層層迭起。此二章只舉雄雉,不言雙飛,正道出離別,引出下文「懷」「勞」的情緒,寫雄雉,又是從「飛」這一動態去描寫它的神情(「泄泄其羽」)和聲音(「下上其音」),突出其反覆不止,意在喻丈夫久役不息,思婦懷想不已。
第三章以日月的迭來迭往,來興丈夫久役不歸。同時,以日月久長來擬自己的悠悠思緒。而關河阻隔,悵問丈夫歸來何期,亦可見思婦懷念之切。此章中的「瞻」字涵蓋思婦所見。思婦與所見的日月構成意象空間,虛擬出一幅思婦正在佇立遙望的情景,加以前文所見雄雉的點染,便傳遞出強烈的畫面感。「道之雲遠」把思婦的視線指向其久役的丈夫,它與第一章「自詒伊阻」相承為義,分別從空間的距離(「遠」)和空間的間斷(「阻」)來說的。「曷雲能來」,是對思婦「悠悠我思」的現實回答,也是思婦瞻望的必然結果。道遠路阻,丈夫無法回來,這也深深透露出對當時現實的無奈。
第四章語氣一轉,憂其丈夫仕於亂世,希望他善能周全,可見其深思至愛之意。傳說雉是耿介之鳥,就其品性可比君子,《王風·兔爰》「雉離於羅」,即比君子遭罪。此章「不知德行」從反面伸足此義,就其品性來諷勸君子。
全詩前三章的意思可以歸納為一個詞:思念。女主人公思念遠在天邊從役的丈夫,自己內心沮喪,不能排解。每天看著日升日落,月圓月缺,女人心中的思念也如這日月一樣悠長。最後一章的意思可以歸納為一個詞:批判。女主人公指責那些貴族君子們,是他們的貪慾造成了夫妻分離的悲劇。前三章的思念是為後一章的批評蓄勢;而末章對在位君子的批判,突破個人私情,使詩歌的境界提升了一個高度。
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:63-65&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:65-66
創作背景
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:63-65&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:65-66