謝新恩·冉冉秋光留不住

五代 李煜
冉冉秋光留不住,滿階紅葉暮。 又是過重陽,台榭登臨處,茱萸香墜。 紫菊氣,飄庭戶,晚煙籠細雨。 雍雍新雁咽寒聲,愁恨年年長相似。
rǎn rǎn qiū guāng liú zhù   mǎn 滿 jiē hóng
yòu shì guò chóng yáng   tái xiè dēng lín chù   zhū xiāng zhuì
  piāo tíng   wǎn yān lóng
yōng yōng xīn yàn yàn hán shēng   chóu hèn nián nián zhǎng xiàng shì

注釋

  • 冉冉:慢慢地、漸漸地,這裡形容時光漸漸地流逝。秋光:秋天的時光。紅葉:楓、槭等樹的葉子到秋天都變成了紅色,統稱紅葉。這裡指飄落的枯葉。
  • 重陽:節日名。古人以九為陽數,因此農曆九月初九稱為「重九」或「重陽」。台:高而上平的建築物,供觀察眺望用。榭:建築在高土台上的敞屋,多為游觀之所。台榭,台和榭,也泛指樓台等建築物。登臨處:指登高望遠的地方。茱萸:植物名,香味濃烈,可入藥。中國古代有在重陽節佩戴茱萸以去邪辟惡的風俗。香墜:裝有香料的墜子。墜,一種從上下掛的裝飾品。
  • 紫菊氣飄庭戶:全句意思是,紫菊的香氣飄散在庭戶中。籠:籠罩。
  • 雝雝:雝,同鈤,鳥的和鳴聲。咽寒聲:咽,嗚咽。寒聲,戰慄、悲涼的聲音。似:《詞律拾遺》、《歷代詩餘》中作「侶」。

注釋

這首詞據《歷代詩餘》註:「單調,五十一字,止李煜一首,不分前後段,存以備體。」劉繼增《南唐二主詞箋》中也說它:「既不分段,亦不類本調,而他調亦無有似此填者。」而依《詞律拾遺》則作「補調」,其注曰:「此詞不分前後迭,疑有脫誤。葉本(葉申薌《天籟軒詞譜》)於『處』字分段。」依此說。
冉(rǎn)冉:慢慢地、漸漸地,這裡形容時光漸漸地流逝。秋光:秋天的時光。
紅葉:楓、槭等樹的葉子到秋天都變成了紅色,統稱紅葉。這裡指飄落的枯葉。
重陽:節日名。古人以九為陽數,因此農曆九月初九稱為「重九」或「重陽」。魏晉以後,習俗為這一天登高游宴。
台:高而上平的建築物,供觀察眺望用。榭(xiè):建築在高土台上的敞屋,多為游觀之所。台榭,台和榭,也泛指樓台等建築物。登臨處:指登高望遠的地方。
茱(zhū)萸(yú):植物名,香味濃烈,可入藥。中國古代有在重陽節佩戴茱萸以去邪辟惡的風俗。王維《九月九日憶山東兄弟》中有句:「遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。」香墜:裝有香料的墜子。墜,一種從上下掛的裝飾品。
紫菊氣飄庭戶:全句意思是,紫菊的香氣飄散在庭戶中。
籠:籠罩。
雝(yōng)雝:雝,同鈤,鳥的和鳴聲。咽寒聲:咽,嗚咽。寒聲,戰慄、悲涼的聲音。
似:《詞律拾遺》、《歷代詩餘》中作「侶」。

賞析

  這首詞從重陽習俗寫作者的秋愁。詞的上片和下片渾然一體,確實不好明確分開。詞的開頭二句先寫「秋光留不住」,首先就為全詞定下了悲愁嘆惋的基調。作者在詞里的景物描寫很充分,從「紅葉」滿階到「重陽」登高,既有「茱萸香墜」,也有「紫菊氣飄」,時看「晚煙籠細雨」,時聞「新雁咽寒聲」。這些景物描寫,雖然也有些許歡樂熱鬧的,如重陽登高,佩茱萸以驅邪等,但更多的卻是「紅葉」、「晚煙」、「細雨」、「新雁」等引人悵恨的淒冷景象,再加上作者有意點染的「暮」、「咽」等情狀,一幅晚秋的悲涼氣氛便籠罩了全篇,也十分自然地引出「愁恨年年長相似」的哀嘆和感慨。

  「愁恨」是悲秋的內容,但是在這首詞里,它的表現更為自然婉致。李煜詞多有以情見景的寫法,但這首詞他用的卻是以景見情的方式。整首詞大部分都是在寫景,都是在營造氛圍,只是到了最後才點明主旨。這種寫法鋪墊充分、自然流暢,如大浪遠來,初見微瀾,至岸方崩石裂雲,有石破天驚之感,這種筆法在寫景抒情時當為借鑑。但是在這首詞中,李煜仍不免有以情見景之嫌,所以整詞情調不明快,悲愁感傷的氣氛稍濃。