題三義塔

近現代 魯迅
三義塔者,中國上海閘北三義里遺鳩埋骨之塔也,在日本,農人共建。 奔霆飛熛殲人子,敗井頹垣剩餓鳩。 偶值大心離火宅,終遺高塔念瀛洲。 精禽夢覺仍銜石,鬥士誠堅共抗流。 度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。 西村博士於上海戰後得喪家之鳩,持歸養之,初亦相安,而終化去。建塔以藏,且征題詠,率成一律,聊答遐情云爾。
sān zhě   zhōng guó shàng hǎi zhá běi sān jiū mái zhī   zài běn   nóng rén gòng jiàn
bēn tíng fēi biāo jiān rén   bài jǐng tuí yuán shèng è jiū
ǒu zhí xīn huǒ zhái   zhōng gāo niàn yíng zhōu
jīng qín mèng jué réng xián shí   dòu shì chéng jiān gòng kàng liú
jǐn jié xiōng zài   xiāng féng xiào mǐn ēn chóu
西 cūn shì shàng hǎi zhàn hòu de sàng jiā zhī jiū   chí guī yǎng zhī   chū xiāng ān   ér zhōng huà jiàn cáng   qiě zhēng yǒng   chéng   liáo xiá qíng yún ěr

注釋

  • 塔:對冢上立碑的美稱。鳩:即鴿子,日本人稱為「堂鳩」。三義里:當時上海閘北的一個里弄,焚毀於1932年1月上海抗戰中。
  • 奔霆飛熛:指激戰中槍炮和炸彈的轟擊焚燒。霆:疾雷
  • 熛:火焰,原作「焰」。敗井:被毀壞了的井。頹垣:倒塌了的牆。垣:牆。
  • 值:碰到。大心:寬厚的心。瀛洲:傳說東海中的神山名,這裡是指日本。
  • 精禽:指精衛鳥。鬥士:指中日兩國的反法西斯戰士。抗流:抗擊當時世界上的法西斯逆流。
  • 劫波:佛教用語,這裡是指長時期的意思。泯:消去。
  • 西村博士:西村真琴(1883-1956),日本生物學家。一·二八事變時曾來上海。持歸:帶回日本去。化去:死去。·遐情:遠道來的情誼,指從日本來徵求題詠。云爾:罷了。

譯文

三義塔是為紀念中國上海閘北三義里那隻被救而又死去的鴿子,並埋葬其遺骨之塔。此塔修建於日本,是當地愛好和平的農民共同修建的。

日本強盜轟炸上海閘北人民,飢餓的鴿子在瓦礫堆中倖存。

偶然遇到好心腸的日本友人,把這隻劫後的鴣子帶回東瀛。鴿子死了還建築起高塔紀念,日本農民常把它記掛在心田。

如果死去的鴿子從夢中醒回,將化作精衛鳥銜石填平東海。

消除戰爭種下的仇恨的種子,中日兩國人民必將同仇敵愾。

西村真琴博士在上海戰後救了一隻失去家園的鴿子,並把這隻鴿子帶回到日本餵養,剛開始的時候還挺好,可是,鴿子最終還是死掉,遂為鴿子建冢以埋葬鴿子的屍骨,並且為冢的落成徵求詩文,所以草率的寫了這首七律,姑且表達深遠的情誼罷了。