太常引·客中聞歌

清代 項鴻祚
杏花開了燕飛忙,正是好春光。偏是好春光,者幾日、風淒雨涼。 楊枝飄泊,桃根嬌小,獨自個思量。剛待不思量,吹一片、簫聲過牆。
xìng huā kāi le yàn fēi máng   zhèng shì hǎo chūn guāng piān shì hǎo chūn guāng   zhě fēng liáng
yáng zhī piāo   táo gēn jiāo xiǎo   liáng gāng dài liáng   chuī piàn xiāo shēng guò qiáng

注釋

  • 者:猶「這」。
  • 楊枝:唐詩人白居易侍妾樊素,因善歌《楊柳枝》得名。桃根:晉代王獻之妾桃葉之妹。

譯文

正值杏花開放,燕子也飛來飛去的忙碌,這一切都顯出春景的美。偏偏就因為春光絢麗,這幾日中,風的號子是那麼的淒涼,雨打在身上也是那麼的冷。

楊柳的枝葉四處飄散,桃樹與銀杏樹上的花苞、葉兒依舊玲瓏嬌小。我獨自一人站在這景中想自己的心事。剛剛等到我停止了心頭的思緒,風將葉兒吹起一片,那吹蕭的簫聲,也隨著風晃蕩過牆頭,飄向遠方。

評解

  項鴻祚被人稱為「別有懷抱者」,其詞往往一波三折,「辭婉而情傷」。此詞上片先寫杏放燕飛,春光大好,繼以「偏是」轉至「風淒雨涼」;下片寫柳飄桃小,獨自思量,繼以「剛待」折入「簫聲過牆」;委婉曲折,乍斷又繼。末三句意與李清照《一剪梅》「此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭」正同。