太常引·客中聞歌
杏花開了燕飛忙,正是好春光。偏是好春光,者幾日、風淒雨涼。
楊枝飄泊,桃根嬌小,獨自個思量。剛待不思量,吹一片、簫聲過牆。
xìng
杏
huā
花
kāi
開
le
了
yàn
燕
fēi
飛
máng
忙
,
zhèng
正
shì
是
hǎo
好
chūn
春
guāng
光
。
。
piān
偏
shì
是
hǎo
好
chūn
春
guāng
光
,
zhě
者
jǐ
幾
rì
日
、
、
fēng
風
qī
淒
yǔ
雨
liáng
涼
。
。
yáng
楊
zhī
枝
piāo
飄
pō
泊
,
táo
桃
gēn
根
jiāo
嬌
xiǎo
小
,
dú
獨
zì
自
gě
個
sī
思
liáng
量
。
。
gāng
剛
dài
待
bù
不
sī
思
liáng
量
,
chuī
吹
yī
一
piàn
片
、
、
xiāo
簫
shēng
聲
guò
過
qiáng
牆
。
。
注釋
- 者:猶「這」。
- 楊枝:唐詩人白居易侍妾樊素,因善歌《楊柳枝》得名。桃根:晉代王獻之妾桃葉之妹。
譯文
正值杏花開放,燕子也飛來飛去的忙碌,這一切都顯出春景的美。偏偏就因為春光絢麗,這幾日中,風的號子是那麼的淒涼,雨打在身上也是那麼的冷。
楊柳的枝葉四處飄散,桃樹與銀杏樹上的花苞、葉兒依舊玲瓏嬌小。我獨自一人站在這景中想自己的心事。剛剛等到我停止了心頭的思緒,風將葉兒吹起一片,那吹蕭的簫聲,也隨著風晃蕩過牆頭,飄向遠方。
評解
項鴻祚被人稱為「別有懷抱者」,其詞往往一波三折,「辭婉而情傷」。此詞上片先寫杏放燕飛,春光大好,繼以「偏是」轉至「風淒雨涼」;下片寫柳飄桃小,獨自思量,繼以「剛待」折入「簫聲過牆」;委婉曲折,乍斷又繼。末三句意與李清照《一剪梅》「此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭」正同。