送姚姬傳南歸序

清代 劉大櫆
古之賢人,其所以得之於天者獨全,故生而向學,不待壯而其道已成。既老而後從事,則雖其極日夜之勤劬,亦將徒勞而鮮獲。姚君姬傳,甫弱冠而學已無所不窺,余甚畏之。姬傳,余友季和之子,其世父則南青也。億少時與南青游,南青年才二十,姬傳之尊府方垂髫未娶。太夫人仁恭有禮,余至其家,則太夫人必命酒,飲至夜分乃罷。其後余漂流在外,倏忽三十年,歸與姬傳相見,則姬傳之齒已過其尊府與余游之歲矣。明年,余以經學應舉,復至京師。無何,則聞姬傳已舉於鄉而來,猶未娶也。讀其所為詩賦古文,殆欲壓余輩而上之,姬傳之顯名當世,固可前知。獨余之窮如曩時,而學殖將落,對姬傳不能不慨然而嘆也。 昔王文成公童子時,其父攜至京師,諸貴人見之,謂宜以第一流自待。文成問何為第一流,諸貴人皆曰:「射策甲科,為顯官。」文成莞爾而笑,「恐第一流當為聖賢。」諸貴人乃皆大慚。今天既賦姬傳以不世之才,而姬傳又深有志於古人之不朽,其射策甲科為顯官,不足為姬傳道;即其區區以文章名於後世,亦非余之所望於姬傳。孟子曰:「人皆可以為堯舜」,以堯舜為不足為,謂之悖天,有能為堯舜之資而自謂不能,謂之漫天。若夫擁旄仗鉞,立功青海萬里之外,此英雄豪傑之所為,而余以為抑其次也。 姬傳試於禮部,不售而歸,遂書之以為姬傳贈。
zhī xián rén   suǒ zhī tiān zhě quán   shēng ér xiàng xué   dài zhuàng ér dào chéng lǎo ér hòu cóng shì   suī zhī qín   jiāng láo ér xiān huò yáo jūn chuán   ruò guàn ér xué suǒ kuī   shén wèi zhī chuán   yǒu zhī   shì nán qīng shǎo shí nán qīng yóu   nán qīng nián cái èr shí   chuán zhī zūn fāng chuí tiáo wèi tài rén rén gōng yǒu   zhì jiā   tài rén mìng jiǔ   yǐn zhì fēn nǎi hòu piāo liú zài wài   shū sān shí nián   guī chuán xiāng jiàn   chuán zhī chǐ guò zūn yóu zhī suì míng nián   jīng xué yìng   zhì jīng shī   wén chuán xiāng ér lái   yóu wèi suǒ wéi shī wén   dài bèi ér shàng zhī   chuán zhī xiǎn míng dāng shì   qián zhī zhī qióng nǎng shí   ér xué zhí jiāng luò   duì chuán néng kǎi rán ér tàn
wáng wén chéng gōng tóng shí   xié zhì jīng shī   zhū guì rén jiàn zhī   wèi liú dài wén chéng wèn wéi liú   zhū guì rén jiē yuē     :「 shè jiǎ   wèi xiǎn   guān 。」 wén chéng wǎn ěr     ér xiào ,「 kǒng liú dāng wèi   shèng xián 。」 zhū guì rén nǎi jiē cán jīn tiān chuán bu   shi zhī cái ér chuán yòu shēn yǒu zhì   rén zhī xiǔ shè   jiǎ wèi xiǎn guān   wèi chuán dào   wén zhāng míng hòu shì fēi zhī suǒ     wàng chuán mèng     yuē :「 rén jiē wéi   yáo shùn 」,   yáo shùn wèi wèi wèi zhī bèi tiān   yǒu néng wéi yáo shùn zhī ér wèi   néng wèi zhī màn tiān ruò   yōng máo zhàng yuè gōng   qīng hǎi wàn zhī wài yīng
chuán shì   shòu ér guī   suì shū zhī wéi chuán zèng

注釋

  • 姚姬傳:姚鼐,字姬傳。極:窮盡。勤劬:勤勞,勞苦。甫弱冠:剛剛二十來歲。甫:方始,剛剛。弱冠:《禮記·曲禮上》:「二十曰弱冠。」畏:敬畏,敬服。世父:伯父。南青:姚范,字南青,學者稱姜塢先生,乾隆年間(1736—1796)進士,授編修,著有《援鶉堂筆記》等。姚鼐早年受教於姚范。尊府:父親。垂髫(條):古時稱兒童下垂的頭髮為垂髫,後引伸為童年。太夫人:指姚鼐的祖母。夜分:夜半。倏忽:迅速,很快。以經學應舉:劉大櫆曾被舉薦參加博學鴻辭科考試。無何:不久。舉於鄉:鄉試中舉。鄉試亦稱省試,是在省城舉行的科舉考試,諸生(秀才)俱可赴考,考中者為舉人。曩:過去,先前。學殖:指學問的積累增長。殖:加多,增長。
  • 王文成:王守仁,明朝著名哲學家,教育家,浙江餘姚人,曾在故鄉陽明洞中築室,世稱陽明先生,死後諡文成。射策甲科:考中進士。射策:原為漢代考試方法之一,辦法是把問題寫在「策」(竹簡)上,按難易分甲乙兩科,被考試者取策,回答策上所寫問題,射策甲科,中者為「郎」(官稱)。明清通稱進士為甲科,舉人為乙科。莞爾:微笑的樣子。不世之才:不是每世都有的人材,稀有的人才。不朽:古人謂立德、立功、立言為「三不朽」。人皆可以為堯舜:語出《孟子·告子下》。悖天:違背天理。漫天:不尊重天理。擁旄仗鉞,舉著旗子,拿著武器。立功青海:泛指到邊疆殺敵立功。抑:還是。
  • 試於禮部:指會試。清代科舉考試在京城舉行的會試由禮部主持。不售:不成功,未考中。

譯文

古代的聖賢之人,他們也許是能夠得到上天照顧的原因吧,所以(他們)一生下來就愛學習,不到成年就學有所成了。如果等到老了再去學習,那麼,即使他夜以繼日地用盡所有的精力去勤奮學習,也將是徒勞而無所獲的。姚鼐字姬傳,剛到二十來歲就已經無所不學了,我非常敬服他。姚鼐是我朋友季和的兒子,他的伯父就是(著名的)南青先生,回憶(我)年輕時與南青交往,(那時)南青才二十歲,姚鼐的父親還沒有長大成人,還未娶妻,姚鼐的祖母仁義恭敬很有禮節。我(每次)到姚家去,他的祖母都一定要擺酒設宴,一直飲到半夜才散席。此後,我一直在外漂泊,轉眼間三十年(過去了),(再)回鄉見到姚鼐時,這時姚鼐的年齡已經超過他父親與我交往時的歲數了。第二年,我因為被舉薦參加博學鴻辭科考試,再次來到京師。不久,就聽說姚鼐鄉試中舉也來到了京城,還沒有娶妻成家。我讀他所寫的詩文辭賦,幾乎有趕上和超過我們這輩人的勢頭。姚鼐能夠聞名於當世,這是本來就事先預料到的。只有我還像以前一樣窮困無知,而學問的積累增長也將衰落。我不能不對姚鼐感慨讚嘆啊。

從前王守仁小時,他父親帶他來到京城,京城的(許多)貴人見了他,都說他應該是第一流的,王守仁問什麼是第一流,諸貴人說:「考中進士,做大官。」文成微微的笑著說:「恐怕第一流的應該是聖賢之人。」諸位貴人都非常慚愧。現在既然上天賦予姚鼐世以稀世的才華,並且姚鼐也有志於古人的立德、立功、立言的做法,那考中進士做大官,不是姚鼐所追求的。如果他只是憑文章出眾而名傳後世,也不是我對姚鼐的期望。孟子說:「人人都可以成為堯舜。」認為不值得去做堯舜,那是違背天理,有能成為堯舜的天資卻說做不到,那是不尊重天理。像那舉著大旗,手持武器,統領士兵,在遙遠的邊疆立下戰功,這是英雄豪傑們所做的,而我認為還是其次的。

姚鼐參加了禮部組織的考試,沒有考中要回鄉,於是我就寫了這篇序把它作為禮物贈送給他。