送楊氏女

唐代 韋應物
永日方戚戚,出行復悠悠。 女子今有行,大江溯輕舟。 爾輩苦無恃,撫念益慈柔。 幼為長所育,兩別泣不休。 對此結中腸,義往難復留。 自小闕內訓,事姑貽我憂。 賴茲托令門,任恤庶無尤。 貧儉誠所尚,資從豈待周。 孝恭遵婦道,容止順其猷。 別離在今晨,見爾當何秋。 居閒始自遣,臨感忽難收。 歸來視幼女,零淚緣纓流。
yǒng fāng   chū xíng yōu yōu
jīn yǒu xíng   jiāng qīng zhōu
ěr bèi shì   niàn róu
yòu wèi zhǎng suǒ   liǎng bié xiū
duì jié zhōng cháng   wǎng nán liú
xiǎo quē nèi xùn   shì yōu
lài tuō lìng mén   rèn shù yóu
pín jiǎn chéng suǒ shàng   cóng dài zhōu
xiào gōng zūn dào   róng zhǐ shùn yóu
bié zài jīn chén   jiàn ěr dāng qiū
xián shǐ qiǎn   lín gǎn nán shōu
guī lái shì yòu   líng lèi yuán yīng liú

注釋

  • 永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。
  • 行:出嫁。悠悠:遙遠。溯:逆流而上。
  • 爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。
  • 幼為長所育:此句下有註:「幼女為楊氏所撫育。」指小女是姐姐撫育大的。
  • 結中腸:心中哀傷之情鬱結。義往:指女大出嫁,理應前往夫家。
  • 自小闕內訓:此句下有註:「言早無恃。」闕:通「缺」。內訓:母親的訓導。事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。
  • 令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裡指女兒的夫家。任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。
  • 尚:崇尚。資從:指嫁妝。待:一作「在」。周:周全,完備。
  • 容止:這裡是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。
  • 爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。
  • 居閒:閒暇時日。自遣:自我排遣。臨感:臨別感傷。
  • 零淚:落淚。緣:通「沿」。纓:帽的帶子,系在下巴下。

譯文

我整日憂鬱而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。

今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。

妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。

面對此情景我內心鬱結,女大當嫁你也難得再留。

你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。

幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

今晨我們父女就要離別,再見到你不知什麼時候。

閒居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。

回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。

鑑賞

  詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常複雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。

  女兒即將遠行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當嫁是天經地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。

  這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反覆誡訓。詩人早年喪妻,因為對亡妻的思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女「兩別泣不休」,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用於諄諄教導和萬般叮嚀:「自小闕內訓,事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷。」強忍住淚水說完這些,送走女兒才發現自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感複雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。

  全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動。「貧儉誠所尚,資從豈待周」兩句,可作為嫁妝的千秋典範。

蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :17-18 .

創作背景

  詩人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時大女兒要嫁的夫家路途遙遠,當此離別之際,心中自然無限感傷。然而女兒出嫁是天經地義的事,在臨行前,詩人萬千叮嚀,諄諄告誡:要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家。其殷殷之情,溢於言表。

蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :17-18 .