送王含秀才序
吾少時讀《醉鄉記》,私怪隱居者無所累於世,而猶有是言,豈誠旨於味耶?及讀阮籍、陶潛詩,乃知彼雖偃蹇,不欲與世接,然猶未能平其心,或為事物是非相感發,於是有托而逃焉者也。若顏子操瓢與簞,曾參歌聲若出金石,彼得聖人而師之,汲汲每若不可及,其於外也固不暇,尚何曲之託,而昏冥之逃耶?
吾又以為悲醉鄉之徒不遇也。建中初,天子嗣位,有意貞觀、開元之丕績,在廷之臣爭言事。當此時,醉鄉之後世又以直廢吾既悲醉鄉之文辭,而又嘉良臣之烈,思識其子孫。今子之來見我也,無所挾,吾猶將張之;況文與行不失其世守,渾然端且厚。惜乎吾力不能振之,而其言不見信於世也。於其行,姑分之飲酒。
wú
吾
shǎo
少
shí
時
dú
讀
《
《
zuì
醉
xiāng
鄉
jì
記
》,
》
,
sī
私
guài
怪
yǐn
隱
jū
居
zhě
者
wú
無
suǒ
所
lèi
累
yú
於
shì
世
,
ér
而
yóu
猶
yǒu
有
shì
是
yán
言
,
qǐ
豈
chéng
誠
zhǐ
旨
yú
於
wèi
味
yé
耶
?
jí
及
dú
讀
ruǎn
阮
jí
籍
、
、
táo
陶
qián
潛
shī
詩
,
nǎi
乃
zhī
知
bǐ
彼
suī
雖
yǎn
偃
jiǎn
蹇
,
bù
不
yù
欲
yǔ
與
shì
世
jiē
接
,
rán
然
yóu
猶
wèi
未
néng
能
píng
平
qí
其
xīn
心
,
huò
或
wéi
為
shì
事
wù
物
shì
是
fēi
非
xiāng
相
gǎn
感
fā
發
,
yú
於
shì
是
yǒu
有
tuō
托
ér
而
táo
逃
yān
焉
zhě
者
yě
也
。
。
ruò
若
yán
顏
zi
子
cāo
操
piáo
瓢
yǔ
與
dān
簞
,
zēng
曾
shēn
參
gē
歌
shēng
聲
ruò
若
chū
出
jīn
金
shí
石
,
bǐ
彼
dé
得
shèng
聖
rén
人
ér
而
shī
師
zhī
之
,
jí
汲
jí
汲
měi
每
ruò
若
bù
不
kě
可
jí
及
,
qí
其
yú
於
wài
外
yě
也
gù
固
bù
不
xiá
暇
,
shàng
尚
hé
何
qū
曲
zhī
之
tuō
托
,
ér
而
hūn
昏
míng
冥
zhī
之
táo
逃
yé
耶
?
wú
吾
yòu
又
yǐ
以
wéi
為
bēi
悲
zuì
醉
xiāng
鄉
zhī
之
tú
徒
bù
不
yù
遇
yě
也
。
。
jiàn
建
zhōng
中
chū
初
,
tiān
天
zǐ
子
sì
嗣
wèi
位
,
yǒu
有
yì
意
zhēn
貞
guàn
觀
、
、
kāi
開
yuán
元
zhī
之
pī
丕
jì
績
,
zài
在
tíng
廷
zhī
之
chén
臣
zhēng
爭
yán
言
shì
事
。
。
dāng
當
cǐ
此
shí
時
,
zuì
醉
xiāng
鄉
zhī
之
hòu
後
shì
世
yòu
又
yǐ
以
zhí
直
fèi
廢
wú
吾
jì
既
bēi
悲
zuì
醉
xiāng
鄉
zhī
之
wén
文
cí
辭
,
ér
而
yòu
又
jiā
嘉
liáng
良
chén
臣
zhī
之
liè
烈
,
sī
思
shí
識
qí
其
zǐ
子
sūn
孫
。
。
jīn
今
zi
子
zhī
之
lái
來
jiàn
見
wǒ
我
yě
也
,
wú
無
suǒ
所
xié
挾
,
wú
吾
yóu
猶
jiāng
將
zhāng
張
zhī
之
;
kuàng
況
wén
文
yǔ
與
xíng
行
bù
不
shī
失
qí
其
shì
世
shǒu
守
,
hún
渾
rán
然
duān
端
qiě
且
hòu
厚
。
。
xī
惜
hū
乎
wú
吾
lì
力
bù
不
néng
能
zhèn
振
zhī
之
,
ér
而
qí
其
yán
言
bú
不
jiàn
見
xìn
信
yú
於
shì
世
yě
也
。
。
yú
於
qí
其
xíng
行
,
gū
姑
fēn
分
zhī
之
yǐn
飲
jiǔ
酒
。
。
注釋
- 偃蹇:困頓、失志。顏子:顏淵。簞:盛飯的圓形竹器。金石:金,鐘鼎彝器。石,碑碣石刻。金石指用以頌揚功德的箴銘。聖人:孔子。汲汲:形容努力求取、不休息的樣子。曲:把麥子或白米蒸過,使它發酵後再曬乾,稱為曲,可用來釀酒。此處指酒。
- 建中:唐德宗年號。丕績:大功業。無所挾:就算是沒有什麼才華。張之:協助他。文與行:文章與品行。
譯文
我在年輕的時候,讀王簣的醉鄉記,心裏面很奇怪那隱居的人,既然和世界沒有什麼牽掛,為什麼還說這種話,難道說真的是貪吃那酒嗎?到後來讀了阮籍、陶潛的詩,終知道他們雖然灑脫,不願同世人交接,但是他們的心,終究不能平,偶然碰見那事物的是非,他就感觸起來,把酒來做遁世的託辭罷了。那顏子住在一條陋巷裡,只有一簞的飯,一瓢的湯。曾子唱起歌來,聲音好像是從金石里發出來的,他倆尋到了聖人做老師,急急忙忙的要想學他,還覺得來不及;對那外面的事情,沒有工夫去計較了;那裡還會有借著醉鄉做逃遁處的道理呢!
所以我很哀憐那醉鄉的人,不曾逢著好時候。 建中初年,天子即位,很想按照貞觀開元年間的政治,做一番大事業,朝庭上官,個個上奏疏,討論時務,這時候那醉鄉的後嗣,又因為所說的話太直,丟掉了官。我讀了醉鄉的文詞很哀憐他,又很敬重那良臣的剛烈,總想認識他的子孫。現在你肯來見我,就算是沒有什麼才華,我也要協助於你,況且你的文才,你的品行,很能繼承家風元氣,渾渾然即端方又敦厚,只可惜我的力量很薄弱,不能夠提拔於你,而我的話,又沒有什麼人相信。沒有其他的法子了,只好趁你走的時候,請你吃上杯水酒。