送天台陳庭學序

明代 宋濂
西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬里,陸有劍閣棧道之險,水有瞿塘、灩澦之虞。跨馬行,則篁竹間山高者,累旬日不見其巔際。臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮,肝膽為之悼栗。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強者,多老死於其地。嗜奇之士恨焉。 天台陳君庭學,能為詩,由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊傑戰攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射賦詠歌呼之所,庭學無不歷覽。既覽必發為詩,以紀其景物時世之變,於是其詩益工。越三年,以例自免歸,會予於京師;其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣。 予甚自愧,方予少時,嘗有志於出遊天下,顧以學未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無所投足。逮今聖主興而宇內定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣。欲如庭學之游,尚可得乎? 然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括於天地者。此其故何也?得無有出於山水之外者乎?庭學其試歸而求焉?苟有所得,則以告予,予將不一愧而已也!
西 nán shān shuǐ   wéi chuān shǔ zuì rán zhōng zhōu wàn   yǒu jiàn zhàn dào zhī xiǎn   shuǐ yǒu táng yàn zhī kuà xíng   huáng zhú jiān shān gāo zhě   lèi xún jiàn diān lín shàng ér shì   jué wàn rèn   yǎo suǒ qióng   gān dǎn wèi zhī dào shuǐ xíng   jiāng shí hàn   è guǐ   zhōu shī shì chǐ cùn   zhé suì chén   xià bǎo biē nán zhì fēi shì yǒu zhě   yóu   fēi cái yǒu wén zhě   zòng yóu suǒ de   fēi zhuàng qiáng zhě   duō lǎo shì zhī shì hèn yān
tiān tāi chén jūn tíng xué   néng wéi shī   yóu zhōng shū zuǒ yuàn   cóng jiàng běi zhēng   yǒu láo   zhuó chuān dōu zhǐ huī zhào   yóu shuǐ dào zhì chéng chéng   chuān shǔ zhī yào   yáng zi yún xiàng zhū hóu zhī suǒ   yīng xióng jùn jié zhàn gōng zhù shǒu zhī   shī rén wén shì yóu tiào yǐn shè yǒng zhī suǒ   tíng xué lǎn lǎn wèi shī   jǐng shí shì zhī biàn   shì shī gōng yuè sān nián   miǎn guī   huì jīng shī   chōng   zhuàng   zhì gāo   gài shān shuǐ zhī zhù zhě chǐ
shén kuì   fāng shǎo shí   cháng yǒu zhì chū yóu tiān xià   xué wèi chéng ér xiá nián zhuàng fāng chū   ér fāng bīng   suǒ tóu dǎi jīn shèng zhǔ xīng ér nèi dìng   hǎi zhī   wéi jiā   ér chǐ jiā mào tíng xué zhī yóu   shàng  
rán wén zhī xián shì   ruò yán huí yuán xiàn   jiē zuò shǒu lòu shì   péng hāo méi   ér zhì cháng chōng rán   yǒu ruò náng kuò tiān zhě   yǒu chū shān shuǐ zhī wài zhě   tíng xué shì guī ér qiú yān   gǒu yǒu suǒ de   gào   jiāng kuì ér  

注釋

  • 揚子云,即揚雄,西漢著名文學家、哲學家。司馬相如,西漢著名文學家。諸葛武侯,即諸葛亮。顏回,即顏淵
  • 原憲,即子思。二人都是孔子的學生。糜碎:粉碎。虞:憂慮。栗:顫抖。詭:指怪異的旋流。嗜:愛好。
  • 擢:提升,提拔。眺:遊覽。侈:大,多。耄:老。得無:莫非。工:精巧,精緻。恨:遺憾。杳:幽深。旬日:十日。累:連續。
  • 顧:只是,只不過。表輕微轉折。逮:等到。齒:年齡。沉:像……沉下去。巔際:山頂盡頭。尚:還,尚且。
  • 歷:逐。縱:即使。宇內:天下。

譯文

我國西南一帶的山水,只四川境內最為奇特。但那裡與中原一帶相距萬里之遙,陸路上有劍閣、棧道之類的險阻;水路上有瞿塘峽、灩澦堆之類的憂慮。騎著馬走,沿路層層竹林遮蔽高山,連續十來天,仰頭看不到山頂;登上高處往下俯瞰,絕險的山谷有幾萬尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人驚恐萬狀,肝膽顫抖。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波濤險惡,漩渦詭異,船隻一旦稍微失去控馭,偏離航道僅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便餵飽了江中魚鱉之腹,通往四川的道路艱難到這種地步。因此,不是做官出仕富有財力的人不能前往遊歷;不是天生富有文才的人,即使遊覽了也無所得;不是身強體壯人,大多老死在那裡。喜歡尋奇探勝的人因而心存憾恨。

天台士陳庭學君,會寫詩。他由中書左司掾,屢次隨從大將北征,頗有功勞,升任四川都指揮司照磨,從水路到了成都。成都,是四川的要地,揚雄、司馬相如、諸葛亮等名人住過的地方。入川後,凡是英雄俊傑爭戰攻取、駐紮戍守的遺蹟,詩人文土遊覽登臨、飲酒射投、賦詩詠詩、歌唱呼嘯的處所,庭學沒有不去遊歷觀覽的。他既經遊覽,就必定寫詩抒發感受,來記寫那景物時世的變遷。於是他的詩歌愈加工妙。過了三年,庭學依照慣例辭官歸家,在京城和我會遇。他的精神更加飽滿,言談愈發宏壯,志向意趣益加高遠,這大概是因為在川蜀山水中得到了很多的助益吧。

我很慚愧,當我年輕的時候,曾經有出外遊歷天下的志願,但是因為學業未成,沒有空閒的時間。到了壯年可以出遊時,四面八方戰火紛飛,沒有落腳的地方。及至當今,聖明天子興起天下安定,遠到海邊,合為一家,而我已經年齡更加大了。想要再像庭學君那樣去遊歷,還能夠實現嗎?

不過,我聽說古代的賢士,如孔子的弟子顏回、原憲等,大都坐守鄉間甘居陋室,蓬蒿雜草遮沒了門戶,但他們的志向意趣卻經常是很充沛的,好像他們的胸中存在足以包容天地萬物的精神力量。這是什麼原因呢?莫非有超出於山水之外的東西嗎?希望庭學君歸去之後,嘗試探求一番。如果有什麼新的體會,就請把它告訴給我,我將不僅僅因為庭學曾經遊歷川蜀這一點而慚愧了。

評析

  本文是一篇贈序。贈序的通常寫法,多以對所贈人物進行勸勉為主。宋濂在這篇贈序中也有這方面的內容,但更多的是稱道遊覽名山大川對寫作上的裨益,並熱情地希望陳庭學要重視提高個人的修養。全文充分表現了作者對後輩的殷切希望,真情厚誼溢於言表。

  宋濂一生大部分時間生活於元末,入明後,他已是將近六旬的老人了。當時他雖地位顯赫,但性喜獎掖後進,從不以長者自居。他在晚年寫過不少贈序,以本文和另一篇《送東陽馬生序》最為著名。

  文章的開頭便緊密地結合了陳庭學的生活實際。由於他是從川蜀來到南京的,宋濂便肯定他「其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高」,說明山水確實有助於人的發展。在第三段中,作者不無遺憾地回顧了自己的一生,由於種種原因,沒法像陳庭學那樣遊覽川蜀,這一段還是緊扣前文的。令人稱奇的是,在第四段中作者提出了一種新的見解,即「坐守陋室」也照樣可以修身養性。這其實是對陳庭學提出了勸誡:不要把遊覽名山大川當作提高自己的唯一途徑。

  本文中關於川蜀的地理環境與人文環境的介紹也是值得我們注意的。作者在介紹地理環境時著重描摹一個「險」字。當然,這裡面不乏作者的想像成分,但更多的是從李白的著名詩篇《蜀道難》中衍化而來。寫川蜀的險途,是為了詮釋「非仕有力者,不可以游」。在介紹人文環境時,作者列舉了與川蜀有關的揚雄司馬相如、諸葛亮,則又是為了詮釋「非材有文者,縱游無所得」。通篇前後呼應,渾然一體,堪稱無懈可擊。