送窮文

唐代 韓愈
元和六年正月乙丑晦,主人使奴星結柳作車,縛草為船,載糗輿糧,牛繫軛下,引帆上檣。三揖窮鬼而告之曰:「聞子行有日矣,鄙人不敢問所塗,竊具船與車,備載糗粻,日吉時良,利行四方,子飯一盂,子啜一觴,攜朋摯儔,去故就新,駕塵風,與電爭先,子無底滯之尤,我有資送之恩,子等有意於行乎?」 屏息潛聽,如聞音聲,若嘯若啼,砉敥嘎嚶,毛髮盡豎,竦肩縮頸,疑有而無,久乃可明,若有言者曰:「吾與子居,四十年余,子在孩提,吾不子愚,子學子耕,求官與名,惟子是從,不變於初。門神戶靈,我叱我呵,包羞詭隨,志不在他。子遷南荒,熱爍濕蒸,我非其鄉,百鬼欺陵。太學四年,朝韮暮鹽,唯我保汝,人皆汝嫌。自初及終,未始背汝,心無異謀,口絕行語,於何聽聞,雲我當去?是必夫子信讒,有間於予也。我鬼非人,安用車船,鼻齅臭香,糗粻可捐。單獨一身,誰為朋儔,子苟備知,可數已不?子能盡言,可謂聖智,情狀既露,敢不迴避。」 主人應之曰:「予以吾為真不知也耶!子之朋儔,非六非四,在十去五,滿七除二,各有主張,私立名字,捩手覆羹,轉喉觸諱,凡所以使吾面目可憎、語言無味者,皆子之志也。——其名曰智窮:矯矯亢亢,惡園喜方,羞為奸欺,不忍傷害;其次名曰學窮:傲數與名,摘抉杳微,高挹群言,執神之機;又其次曰文窮:不專一能,怪怪奇奇,不可時施,祗以自嬉;又其次曰命窮:影與行殊,而丑心妍,利居眾後,責在人先;又其次曰交窮:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以待,寘我仇怨。凡此五鬼,為吾五患,飢我寒我,興訛造訕,能使我迷,人莫能間,朝悔其行,暮已復然,蠅營狗苟,驅去復還。」 言未畢,五鬼相與張眼吐舌,跳踉偃仆,抵掌頓腳,失笑相顧。徐謂主人曰:「子知我名,凡我所為,驅我令去,小黠大痴。人生一世,其久幾何,吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖於時,乃與天通。攜持琬琰,易一羊皮,飫於肥甘,慕彼糠糜。天下知子,誰過於予。雖遭斥逐,不忍於疏,謂予不信,請質詩書。」 主人於是垂頭喪氣,上手稱謝,燒車與船,延之上座。
yuán liù nián zhēng yuè chǒu huì   zhǔ rén shǐ 使 xīng jié liǔ zuò chē   cǎo wèi chuán   zài qiǔ 輿 liáng   niú è xià   yǐn fān shàng qiáng sān qióng guǐ ér gào zhī yuē     :「 wén zi xíng yǒu   rén gǎn wèn   suǒ qiè   chuán chē   bèi zǎi qiǔ zhāng   shí liáng   xíng fāng   zi fàn   zi chuài shāng   xié péng zhì chóu   jiù   xīn jià chén   fēng diàn zhēng xiān   zi zhì zhī yóu   yǒu sòng zhī ēn    
bǐng qián tīng   wén yīn shēng   ruò xiào ruò   huò yàn yīng   máo jǐn shù   sǒng jiān suō jǐng   yǒu ér   jiǔ nǎi míng   ruò yǒu yán zhě yuē     :「 zi   shí   nián zi   zài hái     xué zi gēng   qiú guān míng   wéi zi shì cóng biàn chū   mén shén   líng chì   bāo xiū guǐ suí zhì   zài   zi qiān nán huāng   shuò shī zhēng fēi xiāng   bǎi guǐ líng   tài xué   nián cháo jiǔ yán wéi   bǎo rén   jiē xián   chū zhōng   wèi shǐ bèi   xīn móu   kǒu jué háng   tīng wén yún dāng   shì   xìn chán yǒu   jiàn guǐ fēi rén   ān yòng chē chuán   xiù chòu xiāng   qiǔ zhāng juān   dān   shēn shuí wèi   péng chóu zi   gǒu bèi zhī  
zhǔ rén yīng zhī yuē     :「 wéi zhēn zhī   zi zhī   péng chóu fēi   liù fēi   zài 滿 shí   mǎn chú èr   yǒu zhǔ zhāng   míng zi   liè shǒu gēng   zhuǎn hóu chù huì 使 fán suǒ shǐ miàn zēng   yán wèi zhě     jiē zi zhī zhì   。—— míng yuē   zhì qióng jiǎo   jiǎo kàng kàng   è yuán fāng   xiū wèi jiān   rěn shāng hài   míng   yuē xué qióng   ào shù míng   zhāi jué yǎo wēi   gāo qún yán   zhí shén zhī   yòu   yuē wén qióng   zhuān néng guài   guài   shí shī   zhī   yòu   yuē mìng qióng yǐng   xíng shū ér   chǒu xīn yán   zhòng hòu   zài rén xiān yòu yuē   jiāo qióng   jiá   chū xīn gān   使 dài   zhì chóu yuàn   fán   guǐ wèi   huàn   hán xīng  
yán wèi   guǐ xiāng zhāng yǎn shé   tiào liáng yǎn   zhǐ zhǎng dùn jiǎo   shī xiào xiāng wèi zhǔ rén yuē     :「 zi zhī   míng fán   suǒ wéi   lìng xiǎo xiá chī   rén shēng shì   jiǔ   míng bǎi shì   xiǎo rén jūn   zi xīn   tóng wéi guāi shí nǎi   tiān tōng   xié chí wǎn yǎn   yáng féi gān   kāng tiān xià zhī zi   shuí guò   suī zāo chì   zhú rěn  
zhǔ rén shì chuí tóu sàng   shàng shǒu chēng xiè   shāo chē chuán   yán zhī shàng zuò

譯文

元和六年正月三十日,主人讓名叫星的僕人結紮柳條為車,捆草為船,裝上乾糧,套好牛車,升起帆船,向窮鬼三次作揖並對他們說:「聽說你們即將起程,不敢問你們要走哪條路,悄悄準備了車船,裝了乾糧,今天是吉時良辰,去哪裡都是吉利的。請你們吃一頓飯,喝一杯酒,帶領你們的朋友夥伴,離開舊寓去住新的住所,車揚塵,風鼓帆,比電光還迅速。你不至長久住在這裡長久怨恨,我有資助送行的情誼,你們是否打算馬上就走呢?」

屏氣細聽,好像聽到一種如詠似泣細碎不清的聲音,讓人不禁毛髮都豎起來了,聳肩縮脖。那聲音似有似無,過了好一會兒才能聽分明。似乎有人說:「我和你相伴已經有四十年了。你在幼年時,我沒有嫌棄你的幼稚無知,你讀書耕田,求官職與功名,我始終跟隨你,不改初衷。門戶的神靈,呵我叱我,我忍受屈辱包涵容忍,心仍然專注於你,從沒有想到別處去。你貶官廣東,那裡氣候潮濕蒸悶,不是我的鄉土,所以各種鬼都來欺負我。你在太學任國子博士那四年間,下飯的早餐是切碎的菜、晚餐是一把鹽,只有我在保護你,別人都嫌棄你。從當初到如今,我不曾離開你,心裡沒有去別處的打算,嘴裡也沒有說過要走的話,你從哪裡聽到傳聞,說我即將離去?一定是先生聽信了讒言,存心和我疏遠。我是鬼而不是人,哪裡用得著車船,只需用鼻子嗅聞食物的氣味便可果腹,乾糧也是捨棄不帶的。我孤身一人,誰是我的朋友夥伴?你如果全都知道,可否一一加以數說?你如果全都說出來,那就可稱為聖人智者;真實情況既已揭露,我敢不躲開嗎?」

主人回答說:「你以為我真的不知道嗎?你的夥伴,不是六也不是四,居十去掉五,滿七減去二,各有主張,自有名字,使我動手就惹禍,一說話就觸犯忌諱。凡是能使我面目可憎、語言乏味的,都是你們的主意。其一名叫智窮:剛強高尚,厭惡圓滑而喜歡正直,恥於做奸詐之事,不忍心傷害別人;其二名叫學窮:輕視術數名物一類學問,探究幽深微妙的道理,攝取各家學說,掌握精神要領;其三名叫文窮:不只擅長一種技巧,文章怪怪奇奇,不能在當時實施,只能用以自娛;其四名叫命窮:影子和體形不一樣,臉丑心美,牟利退居人後,負責爭於人先;其五名叫交窮:待朋友忠心耿耿,傾吐肺腑,抬起腳後跟站立盼望對方的到來,對方卻把我視為仇敵。這五種窮鬼,是我的五種禍患。你們使我忍飢受凍,惹得別人起訛傳造譏諷,你們能使我感到迷惑,而不是別人的離間所能辦到的。早上悔恨我的行為,傍晚卻又恢復故態。你們卑劣無恥地糾纏我,剛把你們趕走轉眼又回到我身邊。」

話沒說完,五鬼就一起張眼吐舌,跳躍翻滾,拍手頓腳,互相瞧著不由自主地笑了起來。慢慢地對主人說:「你們知道我們的名字和我們的全部作為了,驅趕我們讓我們走,實在是小聰明大糊塗。人生一輩子,有多長久?我們替你樹立名聲,可以流傳百世。小人和君子,他們的心意是不同的。只要不趨時適俗,才和天理相通。攜持美玉,卻只換一張羊皮;吃飽了美好的食物,倒羨慕那糠粥,這世上理解你的人,誰能超過我們呢?你雖然遭到貶斥,我們也不忍心疏遠你,如果你不相信我們的話,請你從《詩》《書》等經典中找到答案。」

主人於是垂頭喪氣,拱手稱謝,把那柳條編的車、草扎的船燒掉,請窮鬼在貴客的座位上坐下。

譯文

  元和六年正月三十日,主人讓名叫星的僕人結紮柳條為車,捆草為船,裝上乾糧,套好牛車,升起帆船,向窮鬼三次作揖並對他們說:「聽說你們即將起程,不敢問你們要走哪條路,悄悄準備了車船,裝了乾糧,今天是吉時良辰,去哪裡都是吉利的。請你們吃一頓飯,喝一杯酒,帶領你們的朋友夥伴,離開舊寓去住新的住所,車揚塵,風鼓帆,比電光還迅速。你不至長久住在這裡長久怨恨,我有資助送行的情誼,你們是否打算馬上就走呢?」

  屏氣細聽,好像聽到一種如詠似泣細碎不清的聲音,讓人不禁毛髮都豎起來了,聳肩縮脖。那聲音似有似無,過了好一會兒才能聽分明。似乎有人說:「我和你相伴已經有四十年了。你在幼年時,我沒有嫌棄你的幼稚無知,你讀書耕田,求官職與功名,我始終跟隨你,不改初衷。門戶的神靈,呵我叱我,我忍受屈辱包涵容忍,心仍然專注於你,從沒有想到別處去。你貶官廣東,那裡氣候潮濕蒸悶,不是我的鄉土,所以各種鬼都來欺負我。你在太學任國子博士那四年間,下飯的早餐是切碎的菜、晚餐是一把鹽,只有我在保護你,別人都嫌棄你。從當初到如今,我不曾離開你,心裡沒有去別處的打算,嘴裡也沒有說過要走的話,你從哪裡聽到傳聞,說我即將離去?一定是先生聽信了讒言,存心和我疏遠。我是鬼而不是人,哪裡用得著車船,只需用鼻子嗅聞食物的氣味便可果腹,乾糧也是捨棄不帶的。我孤身一人,誰是我的朋友夥伴?你如果全都知道,可否一一加以數說?你如果全都說出來,那就可稱為聖人智者;真實情況既已揭露,我敢不躲開嗎?」

  主人回答說:「你以為我真的不知道嗎?你的夥伴,不是六也不是四,居十去掉五,滿七減去二,各有主張,自有名字,使我動手就惹禍,一說話就觸犯忌諱。凡是能使我面目可憎、語言乏味的,都是你們的主意。其一名叫智窮:剛強高尚,厭惡圓滑而喜歡正直,恥於做奸詐之事,不忍心傷害別人;其二名叫學窮:輕視術數名物一類學問,探究幽深微妙的道理,攝取各家學說,掌握精神要領;其三名叫文窮:不只擅長一種技巧,文章怪怪奇奇,不能在當時實施,只能用以自娛;其四名叫命窮:影子和體形不一樣,臉丑心美,牟利退居人後,負責爭於人先;其五名叫交窮:待朋友忠心耿耿,傾吐肺腑,抬起腳後跟站立盼望對方的到來,對方卻把我視為仇敵。這五種窮鬼,是我的五種禍患。你們使我忍飢受凍,惹得別人起訛傳造譏諷,你們能使我感到迷惑,而不是別人的離間所能辦到的。早上悔恨我的行為,傍晚卻又恢復故態。你們卑劣無恥地糾纏我,剛把你們趕走轉眼又回到我身邊。」

  話沒說完,五鬼就一起張眼吐舌,跳躍翻滾,拍手頓腳,互相瞧著不由自主地笑了起來。慢慢地對主人說:「你們知道我們的名字和我們的全部作為了,驅趕我們讓我們走,實在是小聰明大糊塗。人生一輩子,有多長久?我們替你樹立名聲,可以流傳百世。小人和君子,他們的心意是不同的。只要不趨時適俗,才和天理相通。攜持美玉,卻只換一張羊皮;吃飽了美好的食物,倒羨慕那糠粥,這世上理解你的人,誰能超過我們呢?你雖然遭到貶斥,我們也不忍心疏遠你,如果你不相信我們的話,請你從《詩》《書》等經典中找到答案。」

  主人於是垂頭喪氣,拱手稱謝,把那柳條編的車、草扎的船燒掉,請窮鬼在貴客的座位上坐下。

賞析

  初看韓愈的文章似乎難以理解,堅持看下來之後,發現竟然如此情切、如此貼近自己的生活。於是不忍釋手,每看一篇都感嘆良久。

  韓文公的仁慈善良、為國為民的大愛精神讓千年後的進人再一次深深感動。

  然而韓公這樣的一位才子和清官卻過著一種顛沛流離,過著並非愜意的生活。

  《送窮文》便是韓愈發自內心的自白。何為窮?窮鬼的過半共有五個,「智窮」「學窮」「文窮」「命窮」「交窮」。這五窮各司其職,掌管韓公的命運。主人應之曰:「子以吾為真不知也耶!子之朋儔,非六非四,在十去五,滿七除二,各有主張,私立名字,捩手覆羹,轉喉觸諱,凡所以使吾面目可憎、語言無味者,皆子之志也。——其名曰智窮:矯矯亢亢,惡園喜方,羞為奸欺,不忍害傷;其次名曰學窮:傲數與名,摘抉杳微,高挹群言,執神之機;又其次曰文窮:不專一能,怪怪奇奇,不可時施,祗以自嬉;又其次曰命窮:影與行殊,面丑心妍,利居眾後,責在人先;又其次曰交窮:磨肌戛骨,吐出心肝,企足以待,寘我仇怨。凡此五鬼,為吾五患,飢我寒我,興訛造訕,能使我迷,人莫能間,朝悔其行,暮已復然,蠅營狗苟,驅去復還。」

  五鬼如蒼蠅般無恥追逐,像沒有廉恥的狗一般跟隨韓公,還告訴韓公徐謂主人曰:「子知我名,凡我所為,驅我令去,小黠大痴。人生一世,其久幾何,吾立子名,百世不磨。小人君子,其心不同,惟乖於時,乃與天通。攜持琬琰,易一羊皮,飫於肥甘,慕彼糠糜。天下知子,誰過於予。雖遭斥逐,不忍子疏,謂予不信,請質詩書。」主人於是垂頭喪氣,上手稱謝,燒車與船,延之上座。

  意思是:人的一輩子,能活多久呢?我們使您樹立了名聲,千秋百代也不會磨滅。小人和君子,他們的志向是不一樣的,君子雖然不舍於當世的潮流,卻跟天意相通……

  從這篇文章我看到了一位品德高尚,然而又充滿坎坷的唐人。從看古文裡看到了別人也見到自己,沒有生活的磨難彼岸難以理解生命的真實面目。但是困難不應該太多,也不應太久,因為每一次的磨難都是人生的一筆財富,是智慧的積累,如果沒有將之化為力量和勇氣去戰勝內心的痛苦,那麼就白吃飯,白吃苦了。

  韓愈在字裡行間體現出來的內心世界機器豐富,有對國對民的擔憂、有對自己懷才不遇的孤獨感、也有對身世之不幸的哀嘆、也有對社會醜陋面目的批判……看到百代宗師的韓愈生於憂患的一生。他實際上真正為自己生活過的時間又有多少呢?

  活在今天的我們,是多麼幸福。只要有理想、有目標,就會有人支持和扶助,想想也是,生活在以和平為主題的社會,為什麼不懷著感恩的心生活,過著古人無法實現的理想生活。

  註:正月初五「送窮」,是我國古代民間一種很有特色的歲時風俗。其意就是祭送窮鬼(窮神)。窮鬼,又稱「窮子」。據宋陳元靚《歲時廣記》引《文宗備問》記載:「顓頊高辛時,宮中生一子,不著完衣,宮中號稱窮子。其後正月晦死,宮中葬之,相謂曰'今日送窮子'」。相傳窮鬼乃顓頊之子。他身材羸弱矮小,性喜穿破衣爛衫,喝稀飯。即使將新衣服給他,他也扯破或用火燒出洞以後才穿,因此「宮中號為窮子」。

創作背景

  《送窮文》寫於唐憲宗元和六年春,時韓愈45歲,任河南令。韓愈寫「送窮」,實則是「留窮」。韓愈以詼詭之筆抒發了抑鬱不得志的憤慨,留下了這篇千古奇幻之文。 自嘲的筆調,戲劇性的對白,詼諧的風格,奠定了《送窮文》的文學成就並使之產生了深遠的影響。