司馬光砸缸

宋代 司馬光
光生七歲,凜然如成人。聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是書不釋手,至不知饑渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登瓮,足跌沒水中,眾皆棄去。光持石擊瓮破之,水迸,兒得活。
guāng shēng suì   lǐn rán chéng rén wén jiǎng zuǒ shì chūn qiū 》,   ài zhī   tuì 退 wèi jiā rén jiǎng   le zhǐ shì shū shì shǒu   zhì zhī hán shǔ qún ér tíng   ér dēng wèng   diē méi shuǐ zhōng   zhòng jiē guāng chí shí wèng zhī   shuǐ bèng   ér huó

注釋

  • 光生七歲:司馬光長到七歲。光,即司馬光,字君實,陝州夏縣(現在山西)人。北宋大臣,史學家,編撰《資治通鑑》等書。凜然:嚴肅莊重的樣子。《左氏春秋》:又稱《左傳》,相傳是春秋時期左丘明編撰的一部史書。大旨:大意,主要意思。自:是自此,從此。釋:放下。瓮:口小腹大的一種容器。棄去:逃走。迸:湧出。退:回家。了:了解。於:在。聞:聽、聽到。「聞」在文言文中主要有6種意思①聽,聽到 如本文中的「聞講《左氏春秋》」。②聽說,知道③報告上級④用鼻子嗅。⑥聲望,威望。如《傷仲永》中的「不能稱前時之聞。破:打開,打破。

譯文

司馬光7歲時,已經像成人一樣莊重。聽人講《左氏春秋》,特別喜歡,了解其大意後回來以後講給家人聽。從那以後,他對《左氏春秋》喜歡得愛不釋手,甚至忘記饑渴和寒暑。司馬光和一群小孩子在庭院裡面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。