水調歌頭·徐州中秋
離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。
坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對永登樓。
lí
離
bié
別
yī
一
hé
何
jiǔ
久
,
qī
七
dù
度
guò
過
zhōng
中
qiū
秋
。
。
qù
去
nián
年
dōng
東
wǔ
武
jīn
今
xī
夕
,
míng
明
yuè
月
bù
不
shèng
勝
chóu
愁
。
。
qǐ
豈
yì
意
péng
彭
chéng
城
shān
山
xià
下
,
tóng
同
fàn
泛
qīng
清
hé
河
gǔ
古
biàn
汴
,
chuán
船
shàng
上
zài
載
liáng
涼
zhōu
州
。
。
gǔ
鼓
chuī
吹
zhù
助
qīng
清
shǎng
賞
,
hóng
鴻
yàn
雁
qǐ
起
tīng
汀
zhōu
洲
。
。
zuò
坐
zhōng
中
kè
客
,
cuì
翠
yǔ
羽
pèi
帔
,
zǐ
紫
qǐ
綺
qiú
裘
。
。
sù
素
é
娥
wú
無
lài
賴
,
xī
西
qù
去
céng
曾
bù
不
wéi
為
rén
人
liú
留
。
。
jīn
今
yè
夜
qīng
清
zūn
尊
duì
對
kè
客
,
míng
明
yè
夜
gū
孤
fān
帆
shuǐ
水
yì
驛
,
yī
依
jiù
舊
zhào
照
lí
離
yōu
憂
。
。
dàn
但
kǒng
恐
tóng
同
wáng
王
càn
粲
,
xiāng
相
duì
對
yǒng
永
dēng
登
lóu
樓
。
。
注釋
- 離別:比較長久地跟人或地方分開。七度:七次。今夕:今天。不勝:無法承擔
- 承受不了。彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。古汴:古汴河。涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻。鼓吹:鼓吹樂。鴻雁:俗稱大雁。汀州:水中小洲。
- 翠羽帔,紫綺裘:指豪華衣飾。素娥:即嫦娥,此處指月亮。無賴:無所倚靠
- 無可奈何。曾不:不曾。清尊:酒器。水驛:水路驛站。依舊:照舊。但恐:但害怕。王粲:王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。相對:相望。
譯文
我們離別的太久了,已經是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。
坐中的客人,穿著華麗。月亮無情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,只能登樓相望。
創作背景
這首詞寫於宋神宗熙寧十年(1077年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。中秋節時,二人一起泛舟賞月,終於得過一個團圓的佳節。然中秋過後,蘇轍又要轉道赴南都(今河南淮陽)留守簽判任,於是在臨別前寫下此詞。
劉石.宋詞鑑賞大辭典:中華書局,2011年:325
賞析
這首詞的上片,寫出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。「離別一何久?七度過中秋。」作者一開始就點出與兄長分別時間之久,並用傳統的團圓佳節中秋來計算,其中包含著對兄弟聚少離多的深深怨艾和無奈。「同泛清河古汴」本來是歡樂的,然「船上載涼州」卻從聽覺里顯露出悲涼;「鼓吹助清賞」 讓人高興不已,「鴻雁起汀洲」,又從視覺中引發了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫過著名的七絕《涼州詞》,多為樂府歌詞,悲涼曲調、慷慨決別的邊塞曲:「葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催」;「羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關」。此處所用,意味深長。
下片則直接展現詩人內心世界。前三句,只是從宴飲中主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫出了急轉之下詩人的內心感受。「素娥無賴西去,曾不為人留」,明月無情,不會為人而滯留。「今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂」,直寫情事,明日即將分別;即便明月當頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,「依舊」二字非常好。最後兩句,用典卻直抒胸臆,「但恐同王粲,相對永登樓」,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,鬱悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾著無限鄉思鄉愁,寫出了《登樓賦》。後以「王粲登樓」作為懷念故國鄉土的典故。這裡,詞人以此句做結,傾訴出未來的日月:宦遊茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來是百日逍遙堂歡樂的手足相聚,到頭來卻是迎來生離別的無奈,也許這就是人生的必然。
王步高. 唐宋詞鑑賞:南京大學出版社,2006:121