瀧岡阡表

宋代 歐陽修
嗚呼!惟我皇考崇公,卜吉於瀧岡之六十年,其子修始克表於其阡。非敢緩也,蓋有待也。 修不幸,生四歲而孤。太夫人守節自誓;居窮,自力於衣食,以長以教俾至於成人。太夫人告之曰:汝父為吏廉,而好施與,喜賓客;其俸祿雖薄,常不使有餘。曰:「毋以是為我累。」故其亡也,無一瓦之覆,一壟之植,以庇而為生;吾何恃而能自守邪?吾於汝父,知其一二,以有待於汝也。自吾為汝家婦,不及事吾姑;然知汝父之能養也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立;然知汝父之必將有後也。吾之始歸也,汝父免於母喪方逾年,歲時祭祀,則必涕泣,曰:「祭而豐,不如養之薄也。」間御酒食,則又涕泣,曰:「昔常不足,而今有餘,其何及也!」吾始一二見之,以為新免於喪適然耳。既而其後常然,至其終身,未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養也。汝父為吏,嘗夜燭治官書,屢廢而嘆。吾問之,則曰:「此死獄也,我求其生不得爾。」吾曰:「生可求乎?」曰:「求其生而不得,則死者與我皆無恨也;矧求而有得邪,以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生,猶失之死,而世常求其死也。」回顧乳者劍汝而立於旁,因指而嘆,曰:「術者謂我歲行在戌將死,使其言然,吾不及見兒之立也,後當以我語告之。」其平居教他子弟,常用此語,吾耳熟焉,故能詳也。其施於外事,吾不能知;其居於家,無所矜飾,而所為如此,是真發於中者邪!嗚呼!其心厚於仁者邪!此吾知汝父之必將有後也。汝其勉之!夫養不必豐,要於孝;利雖不得博於物,要其心之厚於仁。吾不能教汝,此汝父之志也。」修泣而志之,不敢忘。 先公少孤力學,咸平三年進士及第,為道州判官,泗綿二州推官;又為泰州判官。享年五十有九,葬沙溪之瀧岡。 太夫人姓鄭氏,考諱德儀,世為江南名族。太夫人恭儉仁愛而有禮;初封福昌縣太君,進封樂安、安康、彭城三郡太君。自其家少微時,治其家以儉約,其後常不使過之,曰:「吾兒不能苟合於世,儉薄所以居患難也。」其後修貶夷陵,太夫人言笑自若,曰:「汝家故貧賤也,吾處之有素矣。汝能安之,吾亦安矣。」 自先公之亡二十年,修始得祿而養。又十有二年,烈官於朝,始得贈封其親。又十年,修為龍圖閣直學士,尚書吏部郎中,留守南京,太夫人以疾終於官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副樞密,遂參政事,又七年而罷。自登二府,天子推恩,褒其三世,蓋自嘉祐以來,逢國大慶,必加寵錫。皇曾祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令;曾祖妣累封楚國太夫人。皇祖府君累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖妣累封吳國太夫人。皇考崇公累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令。皇妣累封越國太夫人。今上初郊,皇考賜爵為崇國公,太夫人進號魏國。 於是小子修泣而言曰:「嗚呼!為善無不報,而遲速有時,此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆,雖不克有於其躬,而賜爵受封,顯榮褒大,實有三朝之錫命,是足以表見於後世,而庇賴其子孫矣。」乃列其世譜,具刻於碑,既又載我皇考崇公之遺訓,太夫人之所以教,而有待於修者,並揭於阡。俾知夫小子修之德薄能鮮,遭時竊位,而幸全大節,不辱其先者,其來有自。 熙寧三年,歲次庚戌,四月辛酉朔,十有五日乙亥,男推誠、保德、崇仁、翊戴功臣,觀文殿學士,特進,行兵部尚書,知青州軍州事,兼管內勸農使,充京東路安撫使,上柱國,樂安郡開國公,食邑四千三百戶,食實封一千二百戶,修表。
  wéi huáng kǎo chóng gōng   shuāng gāng zhī liù shí nián   zi xiū shǐ biǎo qiān fēi gǎn huǎn   gài yǒu dài
xiū xìng   shēng suì ér tài rén shǒu jié shì   qióng   shí   zhǎng jiào zhì chéng rén tài rén gào zhī yuē   wèi lián   ér hào shī   bīn   fèng 祿 suī báo   cháng shǐ 使 yǒu yuē     :「 shì wèi lèi   。」 wáng     zhī   lǒng zhī zhí   ér wéi shēng shì   ér néng shǒu   xié   zhī èr yǒu dài   wèi   jiā shì rán zhī   zhī néng yǎng ér   yòu néng zhī zhī yǒu rán zhī   zhī jiāng yǒu hòu zhī   shǐ guī   miǎn       sāng fāng   nián suì shí     yuē :「 ér   fēng     yǎng   zhī báo 。」   jiān jiǔ shí     yòu   yuē :「 cháng ér jīn yǒu   !」 shǐ   èr jiàn zhī wéi xīn miǎn sàng shì   rán ěr ér hòu cháng rán zhì zhōng shēn   wèi cháng rán   suī shì ér   zhī     zhī néng   yǎng wèi   cháng     zhú zhì guān shū         fèi ér tàn   wèn zhī yuē :「   qiú shēng   ěr 。」   yuē :「 shēng qiú ?」 yuē :「 qiú shēng ér   zhě   jiē hèn shěn qiú   ér yǒu de xié yǒu de   zhī qiú   ér     zhě yǒu hèn cháng qiú   shēng 使 yóu shī   zhī ér shì cháng qiú   。」 huí zhě jiàn   ér páng yīn   zhǐ ér tàn   yuē :「 shù zhě   wèi suì xíng zài jiāng shǐ   yán rán   jiàn   ér zhī   hòu dāng   gào zhī 。」 píng jiào     cháng yòng   ěr shú yān néng xiáng shī wài shì   néng zhī     jiā suǒ jīn shì   ér suǒ wéi shì zhēn zhōng zhě xié   xīn hòu   rén zhě xié   zhī
xiān gōng shǎo xué   xián píng sān nián jìn shì   wéi dào zhōu pàn guān   mián 綿 èr zhōu tuī guān   yòu wèi tài zhōu pàn guān xiǎng nián shí yǒu jiǔ   zàng shā zhī shuāng gāng
tài rén xìng zhèng shì   kǎo huì   shì wèi jiāng nán míng tài rén gōng jiǎn rén ài ér yǒu   chū fēng chāng xiàn tài jūn   jìn fēng ān ān kāng péng chéng sān jùn tài jūn jiā shǎo wēi shí   zhì jiā jiǎn yuē   hòu cháng shǐ 使 guò zhī   yuē     :「 ér néng gǒu   shì jiǎn suǒ huàn nàn   。」 hòu xiū biǎn   líng tài rén yán   xiào     ruò yuē :「   jiā pín jiàn chù zhī yǒu   néng ān  
xiān gōng zhī wáng èr shí nián   xiū shǐ 祿 ér yǎng yòu shí yǒu èr nián   liè guān cháo   shǐ zèng fēng qīn yòu shí nián   xiū wéi lóng zhí xué shì   shàng shū láng zhōng   liú shǒu nán jīng   tài rén zhōng guān shè   xiǎng nián shí yǒu èr yòu nián   xiū fēi cái shū   suì cān zhèng shì   yòu nián ér dēng èr   tiān tuī ēn   bāo sān shì   gài jiā yòu lái   féng guó qìng   jiā chǒng huáng zēng jūn lèi zèng jīn guāng 祿 dài fu tài shī zhōng shū lìng   zēng lèi fēng chǔ guó tài rén huáng jūn lèi zèng jīn guāng 祿 dài fu tài shī zhōng shū lìng jiān shàng shū lìng   lèi fēng guó tài rén huáng kǎo chóng gōng lèi zèng jīn guāng 祿 dài fu tài shī zhōng shū lìng jiān shàng shū lìng huáng lèi fēng yuè guó tài rén jīn shàng chū jiāo   huáng kǎo jué wèi chóng guó gōng   tài rén jìn hào wèi guó
shì xiǎo xiū ér yán yuē     :「   wéi shàn   bào ér chí   yǒu shí zhī cháng   wéi kǎo   shàn chéng   xiǎng lóng suī   yǒu gōng   ér jué shòu   fēng xiǎn róng bāo   shí yǒu sān cháo zhī mìng   shì biǎo jiàn hòu shì   ér lài   sūn 。」   nǎi liè shì bēi   yòu zài huáng kǎo chóng   gōng zhī xùn tài   rén zhī suǒ jiào ér yǒu dài xiū zhě bìng jiē   qiān   zhī xiǎo xiū   zhī néng xiǎn   zāo shí qiè wèi ér xìng quán   jié   xiān zhě   lái yǒu níng   sān nián suì gēng yuè xīn yǒu shuò   shí yǒu 殿   hài   nán tuī chéng bǎo   chóng rén   dài gōng chén guān wén 使   diàn xué shì jìn 使   xíng bīng   shàng shū zhī qīng zhōu   jūn zhōu shì jiān guǎn nèi   quàn nóng shǐ chōng jīng dōng   ān shǐ

注釋

  • 瀧(shuāng)岡:地名。在江西省永豐縣沙溪南鳳凰山上。阡(qiān)表:即墓碑。阡:墓道。皇考:指亡父。崇公:歐陽修的父親,名觀,字仲賓,追封崇國公。卜吉:指風水先生找到一塊好墳地。克:能夠。表:墓表,是記述死者公德的文體。
  • 咸平:宋真宗年號。道州:地名,轄境為今天的湖南道縣、寧遠以南的瀟河流域。判官:官名,州郡長官的屬官,掌管文書工作。推官:州郡長官的屬官,專管刑事。
  • 考:亡父。諱:名諱。江南:宋時地區劃分為路,宋真宗時全國劃分為十八路,江南為一路,轄區相當於今天的江西、江蘇的長江以南,鎮江、大茅山、長盪湖一線以西和安徽長江以南以及湖北陽新、通山等縣。夷陵:縣名,今湖北宜昌市東南。年(宋仁宗景祐三年),范仲淹與宰相呂夷簡不和,罷知饒州,朝臣多論救,獨諫官高若訥以為當貶。歐陽修寫信罵高「不復知人間有羞恥事」,並叫他「直攜此書於朝,使正予罪而誅之。」高上其書於仁宗,歐陽修因此被貶為夷陵令。事見《宋史》范仲淹、歐陽修兩傳。
  • 龍圖閣:宋真宗建。在會慶殿西偏,北連禁中,閣東曰資政殿、西曰述古殿。閣上供奉太宗御書、御製文集及典籍、圖畫、寶瑞之物,及宗正寺所進屬籍、世譜。有學士、直學士、待制、直閣等官。包拯曾為龍圖閣直學士,人稱包拯為包龍圖即源於此。南京:宋時南京為應天府,治所在今河南商邱市。樞密:樞密使,官名,全國最高軍事長官。推恩:施恩惠於他人。嘉祐:仁宗年號。妣:已故母親。今上:當今的皇上,指神宗趙頊xū。郊:祭天。
  • 三朝:仁宗、英宗、神宗。熙寧:神宗年號。庚戌:庚戌年,前文有「術者謂我歲行在戌年將死」。辛酉:天干地支所記月份。朔:初一。

譯文

唉!想我先父崇國公,占卜選擇吉地於瀧岡以後的六十年,他的兒子歐陽修才能夠作了墓表,刻在碑上豎立於墓道。並不是敢有意遲緩,而是因為有所等待。

修很不幸,生下來四歲,父親就去世了,太夫人(母親)發了誓願守節,家境貧寒,以自己的力量謀取衣食,扶養我,教育我,使我長大成人。太夫人諄諄告誡我說:「你的父親做官清廉,喜歡布施別人,又喜愛招待賓客。他的俸祿雖然微薄,常常不使有剩餘。他說:『不要因為金錢連累了我的清白!』所以他去世後,沒有一片瓦蓋的房子,沒有一畝地可以耕種,能叫你賴以生活,我依靠什麼能自守呢?我對你的父親,大概能知道一二,所以對你有所期待。自從我嫁到你家做媳婦,沒有來得及侍奉婆婆,但知道你父親是很孝順地供養老人的。你幼年喪父,我不知道你一定會有所成就,但知道你父親一定有後代。我開始到你家的時候,你父親服滿祖母的喪,才過了一年,逢年過節祭祀祖先的時候,必然哭泣說:『祭祀即使很豐盛,也比不上活著時薄薄地奉養!』有時他自己吃著酒食,則又哭泣說:『從前常嫌酒食不夠,現在有餘了,但來不及供養母親了!』我開始見到一兩次,以為他是才滿了喪服,偶然有所感遇罷了。但以後他經常是這樣,一直到終身,沒有不如此的。我雖然來不及侍奉婆婆,從這些事知道你父親是孝順供養祖母的。你父親做官,經常在夜裡點著蠟燭,審理刑事案卷,屢次發出長長的嘆息。我問起原因,他說:『這是要判死刑的案卷,我想放一條生路而辦不到!』我說:『生路可以求嗎?』他說:『放一條生路而辦不到,那麼死者和我都沒有遺恨。也確實有求一條生路,因而救活一個人的,就知道不去求生路而死者會有遺恨。就這樣經常求生路,一不小心,仍舊會處死刑,而世上人常常希望這些人死去。』回頭看著乳娘,抱著你站在一旁,因而指著你嘆息說:『占卦的人說我在年歲有戌的一年,將會死去。如果占卦人的話是真的,我就見不到兒子長大成才了,以後應當把我的話告訴兒子!』他平時在家教育子弟,常常說起此話,我聽熟了,所以能詳細地說給你聽。他在外面辦事,我不知道。在家中的時候,沒有一點矜持文飾,不擺架子,而所以這樣,是真正地發於內心的!唉!他的心地厚道而注重仁義方面,這就是我知道你父親必定有後代的原因,你應當自己勉勵才對。供養長輩不在於豐厚,而在於孝順;利益雖然不能普及於萬物,而在於心地厚道內存仁義。我不能教導你,這是你父親的志向。」修哭泣著,牢牢記住,永不敢忘。

先父崇國公少年時沒有了父親,努力研究學習。在真宗咸平三年考中進士,出任道州判官,泗、綿二州推官,又繼任泰州判官,享年五十九歲,葬在沙溪的瀧岡。

太夫人姓鄭她父親名德儀,世代為江南名門大族。太夫人恭順節儉仁愛知禮,起初封福昌縣太君,又進封樂安、安康、彭城三郡太君。自從她家裡貧賤時,以節儉治理家務,後來家裡過日子也不超過一定的花費,她說:「我的兒子不能苟且迎合世俗人,要儉樸節約,以預備有患難的時候。」後來修被貶官到夷陵,太夫人談笑自若,說:「咱們家原來是貧賤的,我已經過得習慣了。你能安心,我也能安心!」

自從先父崇公死後二十年,修才得到朝廷的俸祿來奉養太夫人。又過了十二年,才位列朝官,開始封贈親屬。又過十年,修任職龍圖閣直學士、尚書吏部郎中,留守南京,這時候太夫人因病逝世於官府中,享年七十二歲。再過了八年,修以沒有才能的人竟出任副樞密使,遂參與國家大政要事,又有七年才罷免職務。自從進入中書省、樞密院二府以來,天子推廣他的恩德,褒揚我的三代,自從仁宗嘉祐年間以來,逢到國家慶賀大典,必定予以寵幸,大加封賞。先曾祖父,累贈金紫光祿大夫、太師、中書令;先曾祖母,累封楚國太夫人。先祖父,累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先祖母,累封吳國太夫人。先父崇公,累贈金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先母累封越國太夫人。當今神宗皇帝,到郊外祭天,賜先父爵位為崇國公,太夫人進封號為魏國夫人。

於是小子修哭泣著說:「唉!行善沒有不報的,只是遲速不同罷了,天理經常是這樣的!我的祖先,積行善事成就了德行,應該享受這隆重的待遇。雖然不能活在世上享受,但賞賜封贈爵位,顯示榮耀,褒揚光大,實在有三朝的寵幸誥封,足以表見揚名於後世,蔭庇於子孫了!」所以序列世系家譜,刻在碑石上,後又記載先父崇國公的遺言訓誡,以及太夫人所教導、希望我的話,一道揭示於墓表上;使大家知道小子修的德行淺薄,才能低小,逢到時運竊取了官位,幸而能保全大節,沒有辱沒先人,其實是有原因的。神宗熙寧三年歲次庚戌四月辛酉初一後十五日乙亥,兒子推誠保德崇仁翊戴功臣,觀文殿學士,特進,行兵部尚書,知青州軍州事兼管內勸農使,充京東東路安撫使,上柱國,樂安郡開國公,食邑四千三百戶,食實封邑一千二百戶,歐陽修表。

評析

  《瀧岡阡表》是歐陽修精心力作。由於歐陽修父親亡故時,他才四歲,無法知悉亡父的生平行狀,這就使他在撰述本文時遇到了困難。作者的高明之處亦即本文最大的特點之一,即是在文章中採取了避實就虛、以虛求實、以虛襯實的寫作方法,巧妙地穿插了其母太夫人鄭氏的言語,以她口代己口,從背面和側面落筆。一方面以此為依據,追念和表彰其父的仁心惠政;另一方面,在表父阡的同時,也順水行舟,同時頌揚其母德婦節,使一位賢妻良母型的女性形象,栩栩如生地凸現在讀者眼前。父因母顯,母受父成。文章構思高明的地方,即在於一碑雙表,二水分流;明暗交叉,互襯互托。而其舒徐有致、簡易平實的文風,其謙恭平和、實事求是的態度,更使一切浮華失實的諛墓文字黯然失色。

  誠如明人薛瑄《薛文清公讀書錄》所謂:「凡詩文出於真情則工,昔人所謂出於肺腑者是也。如《三百篇》、《楚辭》、武侯《出師表》、李令伯《陳情表》、陶靖節詩、韓文公《祭兄子老成文》、歐陽公《瀧岡阡表》,皆所謂出於肺腑者也,故皆不求工而自工。故凡作詩文,皆以真情為主。」

  文章的第一段,主要交待在他父親葬後六十年才寫這篇阡表的原因,即:「非敢緩也,蓋有待也。」這「有待」二字極為重要,因為它是統攝全文的綱領,亦是縱觀通篇的眼目。按照《宋史?職官志》關於「贈官」的規定,子孫顯貴,其已亡故的父祖可有贈封賜爵的榮耀,所追封的世數(自一代至三代)和贈官階級高低視子孫的官位而定。「待」也者,待己顯貴,榮宗耀祖,然後上阡表,可以告慰於先靈。

  也正因如此,文章的第二段,便拿穩「有待」二字大作文章,處處藉助太夫人口中所反覆出現的一個「知」字(「知汝父之能養」,「知汝父之必將有後」),緬懷往事,追述亡父行狀,如水之開閘,隨勢而走,分叉奔流。

  近代桐城派散文家、翻譯家林紓評註道:「文為表其父阡,實則表其母節,此不待言而知。那知通篇主意,注重即在一『待』字,佐以無數『知』字,公雖不見其父,而自賢母口中述之,則崇公之仁心惠政,栩栩如生。」(《林紓評點古文辭類纂》卷八)然而,作者並未將太夫人平日所舉兼收並蓄、平鋪直敘;而是經過仔細剪裁、精心篩選,抓住了居家廉潔、奉親至孝、居官仁厚這三方面典型事例,援證母言,來說明其父之「能養」和「必將有後」,從而使篇首的「有待」二字落到了實處。誠如林雲銘《古文析義》卷十四所指出的那樣:「其有待處,即決於乃翁素行。因以死後之貧驗其廉,以思親之久驗其孝,以治獄之嘆驗其仁。或反跌,或正敘,瑣瑣曲盡,無不極其斡旋。」而段末之「修泣而志之,不敢忘」一句,收束凝練,前呼後應,更提醒篇首的一個「教」字。同寫「能養」、「有後」,兩段敘述又各自不同。比如,敘其廉潔,取典型概括法,用「故其亡也,無一瓦之覆、一壟之植,以庇而為生」,簡約言之,毫不拖泥帶水。敘其奉親,則取剝筍抽繭法,層層進逼,愈進愈深。而敘其居官仁厚,卻取一波三折法,跌宕生姿,誠如林紓所云:「至崇公口中平反死獄,語凡數折:求而有得,是一折;不求而死有恨句,又一折;世常求其死句,又一折。凡造句知得逆折之筆,自然刺目。」(同上)文中一句「夫常求其生,猶失之死;而世常求其死也」,不只傳神地摹寫刻畫了其父斷獄的謹慎和慎之又慎,而且,也是對千百年封建社會治獄官吏草菅人命的深刻概括總結,有著強烈的批判精神與社會意義。

  自「先公少孤力學」至「汝能安之,吾亦安矣」,行文有一個顯著的特點,即敘父略,敘母詳。其所以如此,乃是因為「前敘母言,即是父行,而太夫人本行未著也,故於此悉之」(浦起龍《古文眉詮》卷六十二),而且隨風乘勢,使人並不感覺突兀,也不感到多餘。整篇文章雖因母顯父,以父揚母,寫來卻詳略得當,次序井然,不枝不蔓,融為一體,頗能顯示作者謀篇布局、剪裁縫紉的老到功夫。

  文章的最後兩段補敘作者仕途歷官,詳載年數,與篇首「六十年」句首尾呼應。其次,作者也寫了其先祖的「賜爵受封,顯榮褒大」,並將自己「德薄能鮮」,終得「遭時竊位」而「幸全大節,不辱其先」的功勞一歸於祖宗陰德。這在當時,無疑是很得體的話,毫無自矜自誇之意,一片歸美先德之心。但在今天看來,作者所鼓吹的「積善成德,宜享其隆」,「善無不報,遲速有時」的因果報應觀念,則有著很大的思想局限。

賞析二

  本文是追悼亡父的.但父親亡故時,歐陽修年僅四歲,無法知悉父親的生平行狀,所以作者避實就虛,巧妙地以其母太夫人鄭氏之口,從側面落筆來寫父親。這樣即表現了父親的孝順與仁厚,同時又頌揚了母親的賢良。(《東都事略·歐陽修傳》記載「母鄭氏守節自誓,親教修讀書。家貧,至以荻畫地學書。」)

  在選材上,都是些瑣事瑣談,不事描繪,而又句句人情。這一點深刻影響了明代歸有光的家庭記事小品,如《項脊軒志》《先姚事略》等。這些瑣事,看似隨意而選,實則經過精心篩選。歐陽修在《論尹師魯墓誌》中曾指出寫人切忌備舉人物的全部事跡,而要選擇一二重要實例來突出人物的精神風貌。(其事不可遍舉故舉其要者一二事以取信)「居家廉潔、奉親至孝、居官仁厚」這三方面典型事例就很好的做到了這一點。

  從文章中我們可以得知,歐陽修父親去世的時候他只有四歲,所以他要想通過自己與父親的直接接觸來追憶父親是很難的。因此,歐陽修便採取了十分巧妙的一條路,即通過母親之口來追憶父親、還原父親的形象。

  文章中對父親的描寫主要集中在第二段,而第二段除了前兩句和最後一句外,都是來自歐陽修母親的敘述,可謂娓娓道來、真摯感人。通過其母親的敘述,一個廉潔好施、孝敬父母、宅心仁厚的父親形象便栩栩如生地展現在讀者眼前。然而值得注意的一點是,在其母親追憶其父親的過程中,歐陽修又以神來之筆於不經意間向讀者展示了其母親自身的優秀品質。

  首先,歐陽修的父親為官廉潔又喜宴賓客,所以在去世後並沒有留下什麼可賴以生存的家財。但是歐陽修的母親對自己的丈夫有所了解,因而把希望寄托在了歐陽修身上,所以儘管家境貧困,她仍然守節自誓、衣食自力,將歐陽修撫養成人。其次,從歐陽修母親的話語中我們可以看出,她了解其夫、敬佩其夫,並謹記其夫的遺訓,在歐陽修成長的過程中進行諄諄教誨。由此,一個好妻子、好母親的形象逐漸變得清晰而飽滿。

  來到文章的第三段和第四段,歐陽修先介紹了其父親居官的情況,然後又著重描寫了其母親儉約治家的精神。由於在第二段中,歐陽修父親的事跡和形象皆出自其母親之口,再加上其母親賢妻良母的形象得以潛移默化地彰顯,所以此時再描寫母親的勤儉持家便顯得自然而真切。而且尤為不易的一點是,歐陽修的母親竟然能料想到自己兒子日後恐有磨難,「晉兒小能苟介於世,儉薄所以居患難也」,這充分體現出歐陽修的母親對他的了解之深,而另一方面也可說這正是歐陽修的母親「晉知汝父之必將有後」的有力證據!及至日後歐陽修當真被貶至夷陵,其母親卻可言笑自若、處之泰然。至此,歐陽修母親堅貞、賢良、勤儉的美好品質得以自然流露。

  因此,歐陽修的《瀧岡阡表》明表其父、暗表其母,可謂一碑雙表、二水分流,明暗交叉、互襯互托,讓人不得不讚嘆其構思之巧妙!近代文學家、翻譯家林纖就曾評註道:「文為表其父阡,實則表其母節,此不待言而知。那知通篇主意,注重即在一『待』字,佐以無數『知』字,公雖不見其父,而自賢母口中述之,則崇公之仁心惠政,栩栩如生。」

  本文結構嚴密,層次甚為醒目。大致首段「有待」二字乃一篇之主,對後面的文字有著領起的作用。作者在寫罷父母的為人後,便一一列出祖宗三代所得的封贈名號,並插進一段寫他立表的用心,繼而鄭重地署上自己官名的全稱,就內容言,作者意在說明他未辜負父母的教誨和期望,同時也是借自己的成就以顯父母之德,所謂「不辱其先者,其來有自」。而從文章布局言,則是和前面的「有待」緊相呼應。

楊婉秋.千古祭文《瀧岡阡表》深度解讀[J]:社科縱橫(新理論版),2012-03-15&歐陽修.瀧岡阡表(節選)[J]:考試(高考語文版),2006-11-01

創作背景

  歐陽修於北宋皇裕年間(公元1049年-公元1054年)便已寫好《先君墓表》。熙寧三年(公元1070年)歐陽修任青州知州的時候,又對此墓表進行了精心修改,最終改名為《瀧岡阡表》並刻在他父親墓道前的石碑上。

楊婉秋.千古祭文《瀧岡阡表》深度解讀[J]:社科縱橫(新理論版),2012-03-15