始作鎮軍參軍經曲阿作

魏晉 陶淵明
弱齡寄事外,委懷在琴書。 被褐欣自得,屢空常晏如。 時來苟冥會,宛轡憩通衢。 投策命晨裝,暫與園田疏。 眇眇孤舟逝,綿綿歸思紆。 我行豈不遙,登降千里余。 目倦川途異,心念山澤居。 望雲慚高鳥,臨水愧游魚。 真想初在襟,誰謂形跡拘。 聊且憑化遷,終返班生廬。
ruò líng shì wài   wěi huái zài qín shū
bèi xīn   kōng cháng yàn
shí lái gǒu míng huì   wǎn pèi tōng
tóu mìng chén zhuāng   zàn yuán tián shū
miǎo miǎo zhōu shì   mián 綿 mián 綿 guī
xíng yáo   dēng jiàng qiān
juàn chuān   xīn niàn shān
wàng yún cán gāo niǎo   lín shuǐ kuì yóu
zhēn xiǎng chū zài jīn   shuí wèi xíng
liáo qiě píng huà qiān   zhōng fǎn bān shēng

注釋

  • 弱齡:少年。指二十歲時。弱:幼。寄事外:將身心寄托在世事之外,即不關心世事。委懷:寄情。
  • 被:同「披」,穿著。褐:粗布衣。欣自得:欣然自得。屢空:食用常常空乏,即貧困。詩人在這裡即以顏回自比。晏如:安樂的樣子。
  • 時來:機會到來。時:時機,時運。苟:姑且,暫且。冥會:自然吻合,暗中巧合。宛:屈,放鬆。轡:駕馭牲口的韁繩。憩:休息。通衢:四通八達的大道。這裡比喻仕途。
  • 投策:丟下手杖。投,棄,擱下。命晨裝:使人早晨準備行裝。疏:疏遠。這裡是分別的意思。
  • 眇眇:遙遠的樣子。逝:去,往。綿綿:連綿不斷的樣子。歸思:思歸之情。紆:縈繞,纏繞。
  • 登降:上山下山,指路途跋涉艱難。登,指登山。降,指臨水。這句和上句是說我這次旅程難道不遠嗎?跋山涉水也有一千餘里。
  • 目倦:謂看得厭倦了。川途異:指途中異鄉的景物。一作「川途永」。山澤居:指山水田園中的舊居。
  • 慚高鳥、愧游魚:對鳥和魚而慚愧。是感嘆自己不如鳥魚的自由。
  • 真想:純真樸素的思想。初:當初,早年。形跡拘:為形體所拘。形跡,指形體所為。拘,拘束,約束。此句即《歸去來兮辭》中所說「既自以心力行役」的反意,表示內心本不願出仕。
  • 憑:任憑,聽任。化遷:自然造化的變遷。班生廬:指仁者、隱者所居之處。廬,房屋。

譯文

年少寄情人事外,傾心只在琴與書。

身穿粗衣情自樂,經常貧困心安處。

機會來臨且迎合,暫時棲身登仕途。

棄杖命人備行裝,暫別田園相離去。

孤舟遙遙漸遠逝,歸思不絕繞心曲。

此番行程豈不遠?艱難跋涉千里余。

異鄉風景已看倦,一心思念園田居。

看雲羞對高飛鳥,臨河愧對水中魚。

真朴之念在胸中,豈被人事所約束?

且順自然任變化,終將返回隱居廬。

鑑賞

  陶詩總的特點是親切、平易。其述志諸作多如朋友相聚,一杯在手,話語便從肺腑間自然流出。初看似略不經意,細讀卻深有文理。這首詩便正是如此。

  全詩可分四段。首四句為第一段,自敘年輕時淡泊自持之志。作者談到自己從小就對世俗事務毫無興趣,只在彈琴讀書中消磨時間。雖然生活窮苦,卻也怡然自得。此話果真。作者不止一次地說過自己「少無適俗韻,性本愛丘山」,顏延之的《陶徵士誄》也說他「弱不好弄,長實素心」。然而,又不完全如此。因為作者在《雜詩》之五中說過「憶我少壯時,無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠翥」這樣的話,可見他本來曾經有過大濟天下蒼生的宏偉抱負。作者之隱居躬耕,除了個性的原因外,更主要的是由於受「閭閻懈廉退之節,市朝驅易進之心」、「密網裁而魚駭,宏羅制而鳥驚」的污濁而黑暗的現實之所迫。一個人對往日美好事物的追憶,常常就是對現實處境不滿的一種曲折反映。作者這裡開宗明義,強調自己年青時寄身事外、委懷琴書的生活,實際就表達了他對當時迫不得已出仕的自我譴責,對即將到來的周旋磬折、案牘勞形的仕宦生涯的厭惡。

  雖然作者厭惡仕宦生活,然而他又以道家隨運順化的態度來對待自己迫不得已的出仕,把它看作是一種命運的安排。既然如此,那就無須與命運抗爭,盡可以安心從政,把它當作人生長途上的一次休息好了。第二段「時來苟冥會,宛轡憩通衙」等四句對自己的出仕之由就作了這樣的解釋。但是,通衢大道畢竟不能久停車馬,因此這休息就只能是小憩而已,與園田的分別也就只能是暫時的。作者正是抱著這樣的態度和打算,坦然應徵出仕了。

  從「眇眇孤舟逝」至「臨水愧游魚」八句為第三段,敘作者旅途所感。抱著隨順自然,不與時忤的宗旨和暫仕即歸的打算登上小舟,從悠閒、寧靜、和平的山村駛向充滿了險惡風波的仕途,剛出發心情也許還比較平靜,但隨著行程漸遠,歸思也就漸濃。行至曲阿,計程已千里有餘,這時詩人的思歸之情達到了極點。初出發時的豁達態度已為濃重的後悔情緒所替代。他甚至看見飛鳥、游魚亦心存愧怍,覺得它們能各任其意,自由自在地在天空翱翔、在長河中游泳,自己卻有違本性,踏上仕途,使自己的心靈和行動都受到了無形的束縛。「目倦川途異」四句深刻地表達了詩人內心對此行的厭倦和自責情緒。

  最後四句為第四段,敘作者今後立身行事的打算:隨運順化,終返田園。這一段可看作全詩的總結。「真想初在襟」之「真想」,就是第一段中寄懷琴書,不與世事之想;「誰謂形跡拘」之「形跡」,就是如今為宦之形,出仕之跡。作者從旅途的愧悔心情中悟出仕宦實非自己本性所願,也悟出自己願過隱居淡泊生活的本性並未喪失,既然如此,按道家「養志者忘形」(《莊子·讓王》)的理論,那麼形跡就可以不拘。在宦在田,都無所謂。這與作者在《乙巳歲三月為建威參軍使都經錢溪》詩中所說「一形似有制,素襟不可易」,意思大體相近。但是,作者的後悔和自責,就是說明他已經覺得自己「心為形役」了,為什麼還要說「誰謂形跡拘」呢?作者這裡是安慰自己:我沒有為形跡所拘;是鼓勵自己:我不會為形跡所拘!從表面上看來理直氣壯的反詰,其實是作者為了求得心理平衡、為了從後悔情緒中掙脫出來而對自我的重新肯定。「聊且憑化遷,終返班生廬」二句,前一句是作者對處境的對策,後一句是作者對今後出路的打算:姑且順著自然的變化,隨遇而安吧,但是,我最終肯定要返回田園的。後二句出於本性,是作者的真實思想和決心,也是全詩的中心意旨所在;前一句則出於理智,是作者根據道家思想所制定的處世原則,在表面豁達的自我安慰中隱約流露出無可奈何的悲哀。這短短四句話所表現的作者的思想感情,實是十分豐富,耐人尋味的。

  這首詩層次非常清晰,吐露自己赴任途中的內心感受和心理變化,既坦率,又細膩含蓄,確是作者精心結撰的佳作。這可算是此詩的一個重要特點。

  陶詩的遣詞造句,常於平淡中見精采。粗讀一過,不見新奇;細細品味,則頗有深意。如「時來苟冥會」一句,寫作者在應徵入仕這樣一種「時運」到來之際,既不趨前迎接,亦不有意迴避,而是任其自然交會。一個「會」字,十分傳神地表現了作者委運乘化,不喜不懼的道家人生態度。又如「目倦川途異」一句,一個「異」字便涵蓋了江南的山水之勝。從潯陽至曲阿,沿途既有長江大川,亦有清溪小流,既有飛峙江邊的匡廬,亦有婉蜒盤曲的鐘山,可謂美不勝收。然而面對如此美景,酷愛大自然的詩人卻感到「目倦」,使人奇怪。對景物之「目倦」,實際正反映了作者對出仕之「心倦」。「倦」、「異」二字,含義非常豐富。其他如「宛轡憩通衢」之「憩」字,「暫與園田疏」之「暫」字等,也都是傳神阿堵。

吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:503-505

創作背景

  這首詩當作於晉安帝元興三年(404年),陶淵明四十歲。元興三年(404年)劉裕行鎮軍將軍。軍府設在京口。陶淵明當時為生活所迫,出任鎮軍將軍府的參軍,在赴京口上任行經曲阿(今江蘇丹陽)途中,他寫下了這首詩。

郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:110-112&吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:503-505