少年游·玉壺冰瑩獸爐灰
玉壺冰瑩獸爐灰。人起繡簾開。春叢一夜,六花開盡,不待剪刀催。
洛陽城闕中天起,高下遍樓台。絮亂風輕,拂鞍沾袖,歸路似章街。
yù
玉
hú
壺
bīng
冰
yíng
瑩
shòu
獸
lú
爐
huī
灰
。
。
rén
人
qǐ
起
xiù
繡
lián
簾
kāi
開
。
。
chūn
春
cóng
叢
yī
一
yè
夜
,
liù
六
huā
花
kāi
開
jǐn
盡
,
bù
不
dài
待
jiǎn
剪
dāo
刀
cuī
催
。
。
luò
洛
yáng
陽
chéng
城
què
闕
zhōng
中
tiān
天
qǐ
起
,
gāo
高
xià
下
biàn
遍
lóu
樓
tái
台
。
。
xù
絮
luàn
亂
fēng
風
qīng
輕
,
fú
拂
ān
鞍
zhān
沾
xiù
袖
,
guī
歸
lù
路
shì
似
zhāng
章
jiē
街
。
。
注釋
- 少年游:詞牌名,始見於晏同叔《珠玉詞》。又名少年游令、小闌干、玉臘梅枝。獸爐:鑄成獸形的香爐。春叢:春季叢生的草木。六花:雪花,因其結晶為六瓣,所以叫六花。剪刀:喻春風。
- 拂鞍:拂過馬鞍。章街:章台街,漢代都城長安街名,街旁多植柳樹。
譯文
玉壺裡結了一層光亮透明的寒冰,獸形香爐里的香料也已燃成灰燼。打開繡簾,眺望窗外,才發現夜裡的一場大雪,將樹木花叢點綴得晶瑩透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛陽的城闕凌空而起,高高低低遍布樓台,雪花仍如柳絮般在紛紛揚揚地下著,拂過馬鞍,沾上衣袖,約完會的人感覺這回家的路恰似章台街呢。
創作背景
此詞為天聖(1023年-1032年)末年詞人任西京留守推官時在洛陽寫的詠雪詞。
郁玉瑩編著,歐陽修詞評註,江西人民出版社,2012.03,第12-13頁 &宋)歐陽修著,歐陽修集編年箋注 7,巴蜀書社,2007.12,第294頁
賞析
上片從閨中人的視角詠雪,首先通過室內景寫天氣之寒冷,為下文詠雪作鋪墊。「玉壺」句,室內的王壺上結了一層晶瑩透亮的冰,取暖香爐內的香也燒成了灰燼。接著描寫的視角由內而外。閨中女主人公起床掀開繡簾一看,只見雪花紛紛揚揚,不待剪刀裁剪,樹上仿佛開滿了潔白的六出花朵。這裡詞人巧妙化用唐詩「不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀」及「忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開」寫大雪紛飛的樣子,形象生動。
下片從冶遊者的視角吟雪,首先從室外著筆。洛陽城中,城闕高聳,樓台高高低低、參差不齊。飄揚著的雪花似迎風飛舞的柳絮,有的拂過行人的馬鞍,有的飄落在他的衣袖上。末句筆鋒一轉,說行人騎馬過街的情形仿佛似走馬章台街。章台街為冶遊場所,這似乎在點明雪中行人的身份——冶遊之人。
詞作上下兩片分別從閨中人和冶遊者的角度寫雪景,看似無聯繫,但一為居家候者,一為旅途歸人,如此,則詞中吟雪之時則包含閨怨之意。
郁玉瑩編著,歐陽修詞評註,江西人民出版社,2012.03,第12-13頁